逐节对照
- 当代译本 - 祂怜悯敬畏祂的人, 直到世世代代。
- 新标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(神版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 圣经新译本 - 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
- 中文标准译本 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
- 现代标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本(拼音版) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- New International Version - His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
- New International Reader's Version - He shows his mercy to those who have respect for him, from parent to child down through the years.
- English Standard Version - And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
- New Living Translation - He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
- Christian Standard Bible - His mercy is from generation to generation on those who fear him.
- New American Standard Bible - And His mercy is to generation after generation Toward those who fear Him.
- New King James Version - And His mercy is on those who fear Him From generation to generation.
- Amplified Bible - And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him.
- American Standard Version - And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
- King James Version - And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
- New English Translation - from generation to generation he is merciful to those who fear him.
- World English Bible - His mercy is for generations of generations on those who fear him.
- 新標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 當代譯本 - 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。
- 聖經新譯本 - 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
- 呂振中譯本 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
- 中文標準譯本 - 他的憐憫, 世世代代臨到敬畏他的人。
- 現代標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 文理和合譯本 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
- 文理委辦譯本 - 畏之者矜恤之、至世世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
- Nueva Versión Internacional - De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen.
- 현대인의 성경 - 그를 두려워하는 사람들에게 자손 대대로 자비를 베푸시는구나.
- Новый Русский Перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- Восточный перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
- リビングバイブル - そのあわれみは、いつまでも、 神を恐れ敬う者の上にとどまります。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς, τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
- Hoffnung für alle - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thương xót người kính sợ Ngài từ đời này sang đời khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมตตาของพระองค์แผ่มาถึงบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเมตตาของพระองค์ดำรงอยู่ทุกกาล หากว่ามีผู้ใดเกรงกลัวในพระองค์
交叉引用
- 诗篇 115:13 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
- 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“到我所定的日子,他们必成为我宝贵的产业,我要怜悯他们,如同父亲怜悯他的孝顺儿子。
- 玛拉基书 3:18 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
- 诗篇 85:9 - 祂必很快拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
- 诗篇 31:19 - 你的恩惠何其大, 是为敬畏你的人预备的, 在世人面前赐给投靠你的人。
- 诗篇 103:11 - 因为天离地有多高, 祂对敬畏祂之人的爱也多大!
- 诗篇 118:4 - 愿那些敬畏耶和华的人说: “祂的慈爱永远长存。”
- 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
- 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
- 诗篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心愿得偿, 垂听他们的呼求,拯救他们。
- 创世记 17:7 - 我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
- 诗篇 103:17 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
- 诗篇 103:18 - 就是那些守祂的约、 一心遵行祂命令的人。
- 出埃及记 20:6 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。