逐节对照
- 聖經新譯本 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 新标点和合本 - 我灵以 神我的救主为乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- 和合本2010(神版-简体) - 我灵以 神我的救主为乐;
- 当代译本 - 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
- 圣经新译本 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 中文标准译本 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 现代标点和合本 - 我灵以神我的救主为乐,
- 和合本(拼音版) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- New International Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New International Reader's Version - My spirit delights in God my Savior.
- English Standard Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New Living Translation - How my spirit rejoices in God my Savior!
- Christian Standard Bible - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New American Standard Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- New King James Version - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- Amplified Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- American Standard Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- King James Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- New English Translation - and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
- World English Bible - My spirit has rejoiced in God my Savior,
- 新標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靈以上帝我的救主為樂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我靈以 神我的救主為樂;
- 當代譯本 - 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
- 呂振中譯本 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
- 中文標準譯本 - 我的靈以神我的救主為樂,
- 現代標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂,
- 文理和合譯本 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 文理委辦譯本 - 我神悅救我之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我神悅救我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
- Nueva Versión Internacional - y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
- 현대인의 성경 - 내 마음이 내 구주 하나님을 기뻐하는 것은
- Новый Русский Перевод - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
- Восточный перевод - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дух мой радуется об Аллахе, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- La Bible du Semeur 2015 - et mon esprit se réjouit ╵à cause de Dieu, mon Sauveur.
- リビングバイブル - 救い主である神様を心から喜びます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου.
- Nova Versão Internacional - e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm linh tôi hân hoan vì Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของฉันชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของฉัน
交叉引用
- 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
- 以賽亞書 12:3 - 所以你們要快樂地 從救恩的泉源打水。
- 西番雅書 3:14 - 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。 以色列啊!你們要歡呼。 耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你們的刑罰, 趕走你們的仇敵。 以色列的王,耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
- 西番雅書 3:16 - 到了那日, 必有人對耶路撒冷說: “錫安哪!不要懼怕; 你的手不要下垂。
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 必因你歡欣快樂, 必默然愛你, 而且必因你喜樂歡唱。”
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 1:3 - 到了適當的時候, 神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著 神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
- 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
- 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
- 提多書 3:5 - 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
- 哈巴谷書 3:18 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
- 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
- 提多書 2:10 - 不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。
- 提摩太前書 2:3 - 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
- 提摩太前書 1:1 - 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
- 詩篇 35:9 - 我的心必因耶和華快樂, 因他的救恩高興。