逐节对照
- 当代译本 - 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
- 新标点和合本 - 我灵以 神我的救主为乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- 和合本2010(神版-简体) - 我灵以 神我的救主为乐;
- 圣经新译本 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 中文标准译本 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 现代标点和合本 - 我灵以神我的救主为乐,
- 和合本(拼音版) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- New International Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New International Reader's Version - My spirit delights in God my Savior.
- English Standard Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New Living Translation - How my spirit rejoices in God my Savior!
- Christian Standard Bible - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New American Standard Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- New King James Version - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- Amplified Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- American Standard Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- King James Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- New English Translation - and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
- World English Bible - My spirit has rejoiced in God my Savior,
- 新標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靈以上帝我的救主為樂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我靈以 神我的救主為樂;
- 當代譯本 - 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
- 聖經新譯本 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 呂振中譯本 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
- 中文標準譯本 - 我的靈以神我的救主為樂,
- 現代標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂,
- 文理和合譯本 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 文理委辦譯本 - 我神悅救我之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我神悅救我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
- Nueva Versión Internacional - y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
- 현대인의 성경 - 내 마음이 내 구주 하나님을 기뻐하는 것은
- Новый Русский Перевод - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
- Восточный перевод - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дух мой радуется об Аллахе, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- La Bible du Semeur 2015 - et mon esprit se réjouit ╵à cause de Dieu, mon Sauveur.
- リビングバイブル - 救い主である神様を心から喜びます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου.
- Nova Versão Internacional - e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm linh tôi hân hoan vì Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของฉันชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของฉัน
交叉引用
- 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
- 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 西番雅书 3:14 - 少女锡安啊,歌唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 少女耶路撒冷啊,尽情地欢喜快乐吧!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经撤销对你的刑罚, 赶走你的仇敌, 以色列的王耶和华与你同在, 你必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 到那天,耶路撒冷必听到这样的话: “锡安啊,不要害怕!不要双手发软!
- 西番雅书 3:17 - 你的上帝耶和华与你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱, 用祂的爱安慰你。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 提多书 2:13 - 怀着美好的盼望等候我们伟大的上帝和救主耶稣基督的荣耀显现。
- 提多书 1:3 - 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
- 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
- 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
- 提多书 3:4 - 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,
- 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
- 提多书 3:6 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
- 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
- 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
- 提摩太前书 2:3 - 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
- 提摩太前书 1:1 - 我保罗奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒,
- 诗篇 35:9 - 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。