Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:43 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
  • 新标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 当代译本 - 我主的母亲来探望我,我怎么敢当呢?
  • 圣经新译本 - 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
  • 中文标准译本 - 我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?
  • 现代标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本(拼音版) - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • New International Version - But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • New International Reader's Version - But why is God so kind to me? Why has the mother of my Lord come to me?
  • English Standard Version - And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
  • New Living Translation - Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
  • Christian Standard Bible - How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New American Standard Bible - And how has it happened to me that the mother of my Lord would come to me?
  • New King James Version - But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Amplified Bible - And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
  • American Standard Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
  • King James Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New English Translation - And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?
  • World English Bible - Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • 新標點和合本 - 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 當代譯本 - 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?
  • 聖經新譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
  • 呂振中譯本 - 我主的母親來找我,這是從哪裏來給我的呢?
  • 中文標準譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?
  • 現代標點和合本 - 我主的母到我這裡來,這是從哪裡得的呢?
  • 文理和合譯本 - 我主之母臨我、何由得此、
  • 文理委辦譯本 - 主之母臨余、何由而得此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之母來就我、何由而得此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾亦何幸、而蒙吾主之母相顧耶?
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿cómo es esto, que la madre de mi Señor venga a verme?
  • 현대인의 성경 - 내 주님의 어머니가 나를 찾아오다니 이 얼마나 영광스러운 일인가!
  • Новый Русский Перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
  • Восточный перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment ai-je mérité l’honneur que la mère de mon Seigneur vienne me voir ?
  • リビングバイブル - 主のお母様がおいでくださるとは光栄です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?
  • Hoffnung für alle - Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vinh dự cho tôi vì được mẹ Chúa tôi đến thăm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหตุใดข้าพเจ้าจึงได้รับความโปรดปรานถึงเพียงนี้ที่มารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้ามาเยี่ยมข้าพเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​มารดา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ฉัน​มา​เยี่ยม​ฉัน
交叉引用
  • Lucas 7:7 - Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • Mateus 3:14 - João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
  • João 13:13 - Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
  • Rute 2:10 - Ela inclinou-se e, prostrada com o rosto em terra, exclamou: “Por que achei favor a seus olhos, ao ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira?”
  • Lucas 20:42 - “O próprio Davi afirma no Livro de Salmos: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Lucas 20:43 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Lucas 20:44 - Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho?”
  • Lucas 2:11 - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • João 13:5 - Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
  • João 13:6 - Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: “Senhor, vais lavar os meus pés?”
  • João 13:7 - Respondeu Jesus: “Você não compreende agora o que estou fazendo a você; mais tarde, porém, entenderá”.
  • João 13:8 - Disse Pedro: “Não; nunca lavarás os meus pés!”. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá parte comigo”.
  • 1 Samuel 25:41 - Ela se levantou, inclinou-se com o rosto em terra e disse: “Aqui está a sua serva, pronta para servi-los e lavar os pés dos servos de meu senhor”.
  • Salmos 110:1 - O Senhor disse ao meu Senhor: “Senta-te à minha direita até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés”.
  • Filipenses 2:3 - Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a vocês mesmos.
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
  • 新标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?
  • 当代译本 - 我主的母亲来探望我,我怎么敢当呢?
  • 圣经新译本 - 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
  • 中文标准译本 - 我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?
  • 现代标点和合本 - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • 和合本(拼音版) - 我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
  • New International Version - But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • New International Reader's Version - But why is God so kind to me? Why has the mother of my Lord come to me?
  • English Standard Version - And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
  • New Living Translation - Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
  • Christian Standard Bible - How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New American Standard Bible - And how has it happened to me that the mother of my Lord would come to me?
  • New King James Version - But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Amplified Bible - And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
  • American Standard Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
  • King James Version - And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • New English Translation - And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?
  • World English Bible - Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • 新標點和合本 - 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我主的母親到我這裏來,為何這事臨到我呢?
  • 當代譯本 - 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?
  • 聖經新譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
  • 呂振中譯本 - 我主的母親來找我,這是從哪裏來給我的呢?
  • 中文標準譯本 - 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?
  • 現代標點和合本 - 我主的母到我這裡來,這是從哪裡得的呢?
  • 文理和合譯本 - 我主之母臨我、何由得此、
  • 文理委辦譯本 - 主之母臨余、何由而得此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主之母來就我、何由而得此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾亦何幸、而蒙吾主之母相顧耶?
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿cómo es esto, que la madre de mi Señor venga a verme?
  • 현대인의 성경 - 내 주님의 어머니가 나를 찾아오다니 이 얼마나 영광스러운 일인가!
  • Новый Русский Перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
  • Восточный перевод - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Повелителя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment ai-je mérité l’honneur que la mère de mon Seigneur vienne me voir ?
  • リビングバイブル - 主のお母様がおいでくださるとは光栄です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?
  • Hoffnung für alle - Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vinh dự cho tôi vì được mẹ Chúa tôi đến thăm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหตุใดข้าพเจ้าจึงได้รับความโปรดปรานถึงเพียงนี้ที่มารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้ามาเยี่ยมข้าพเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​มารดา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ฉัน​มา​เยี่ยม​ฉัน
  • Lucas 7:7 - Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
  • Filipenses 3:8 - Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por quem perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar Cristo
  • Mateus 3:14 - João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
  • João 13:13 - Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
  • Rute 2:10 - Ela inclinou-se e, prostrada com o rosto em terra, exclamou: “Por que achei favor a seus olhos, ao ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira?”
  • Lucas 20:42 - “O próprio Davi afirma no Livro de Salmos: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Lucas 20:43 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Lucas 20:44 - Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho?”
  • Lucas 2:11 - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
  • João 13:5 - Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
  • João 13:6 - Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: “Senhor, vais lavar os meus pés?”
  • João 13:7 - Respondeu Jesus: “Você não compreende agora o que estou fazendo a você; mais tarde, porém, entenderá”.
  • João 13:8 - Disse Pedro: “Não; nunca lavarás os meus pés!”. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá parte comigo”.
  • 1 Samuel 25:41 - Ela se levantou, inclinou-se com o rosto em terra e disse: “Aqui está a sua serva, pronta para servi-los e lavar os pés dos servos de meu senhor”.
  • Salmos 110:1 - O Senhor disse ao meu Senhor: “Senta-te à minha direita até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés”.
  • Filipenses 2:3 - Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a vocês mesmos.
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
圣经
资源
计划
奉献