逐节对照
- English Standard Version - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- 新标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使对她说: “马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
- 当代译本 - 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
- 圣经新译本 - 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
- 中文标准译本 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
- 现代标点和合本 - 天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
- 和合本(拼音版) - 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在上帝面前已经蒙恩了。
- New International Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
- New International Reader's Version - But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
- New Living Translation - “Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
- Christian Standard Bible - Then the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New American Standard Bible - And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- New King James Version - Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- Amplified Bible - The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- American Standard Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
- King James Version - And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
- New English Translation - So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
- World English Bible - The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
- 新標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在 神面前已經蒙恩了。
- 當代譯本 - 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
- 聖經新譯本 - 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
- 呂振中譯本 - 天使對她說:『 馬利亞 ,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
- 中文標準譯本 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
- 現代標點和合本 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
- 文理和合譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、 瑪利亞 勿懼、爾於天主前得恩寵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復曰:『 瑪莉雅 、勿驚!爾實見寵於天主、
- Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo, María; Dios te ha concedido su favor —le dijo el ángel—.
- 현대인의 성경 - 그러자 천사가 말하였다. “마리아야, 무서워하지 말아라. 너는 하나님의 은혜를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
- Восточный перевод - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Аллах проявил к тебе милость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел продолжал: – Не бойся, Марьям, потому что Всевышний проявил к тебе милость!
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur.
- リビングバイブル - すると、天使が言いました。「こわがらなくてもいいのです、マリヤ。神様があなたにすばらしいことをしてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ;
- Nova Versão Internacional - Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
- Hoffnung für alle - »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ giải thích: “Đừng sợ, vì Đức Chúa Trời đã ban đặc ân cho cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทูตนั้นกล่าวว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เธอเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์พูดต่อไปอีกว่า “อย่ากลัวเลยมารีย์ เพราะท่านเป็นที่โปรดปรานของพระเจ้า
交叉引用
- Matthew 14:27 - But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
- Hebrews 13:6 - So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
- Matthew 28:5 - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
- Acts 27:24 - and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’
- Isaiah 44:2 - Thus says the Lord who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.
- Luke 12:32 - “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
- Acts 18:9 - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
- Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
- Isaiah 41:10 - fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.
- Luke 1:13 - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
- Isaiah 43:1 - But now thus says the Lord, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
- Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.
- Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
- Isaiah 43:4 - Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
- Isaiah 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
- Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?