逐节对照
- 현대인의 성경 - 많은 이스라엘 사람을 그들의 주 하나님께로 돌아오게 할 것이다.
- 新标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
- 当代译本 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
- 圣经新译本 - 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
- 中文标准译本 - 他将使许多以色列子民 归向主——他们的神。
- 现代标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。
- 和合本(拼音版) - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的上帝。
- New International Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
- New International Reader's Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
- English Standard Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
- New Living Translation - And he will turn many Israelites to the Lord their God.
- Christian Standard Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
- New American Standard Bible - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
- New King James Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
- Amplified Bible - He will turn many of the sons of Israel back [from sin] to [love and serve] the Lord their God.
- American Standard Version - And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
- King James Version - And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
- New English Translation - He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
- World English Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
- 新標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主—他們的 神。
- 當代譯本 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
- 呂振中譯本 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
- 中文標準譯本 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
- 現代標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。
- 文理和合譯本 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
- 文理委辦譯本 - 令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 以色列 多人轉而歸主、即其天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將引 義塞 子孫群歸其所天之主、
- Nueva Versión Internacional - Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios.
- Новый Русский Перевод - Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
- Восточный перевод - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих исроильтян он обратит к Вечному, их Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
- リビングバイブル - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ dìu dắt nhiều người Ít-ra-ên trở về với Chúa là Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะนำชนอิสราเอลมากมายกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะนำชาวอิสราเอลจำนวนมากให้กลับใจเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งปวง
交叉引用
- 누가복음 1:76 - “아가야, 너는 가장 높으신 하나님의 예언자가 될 것이다. 너는 주님보다 미리 와서 그의 길을 준비하여
- 말라기 3:1 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
- 이사야 49:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내 종아, 네가 야곱의 지파들을 일으키고 살아 남은 이스라엘 백성을 회복시킬 것이지만 너에게는 이보다 더 큰 과업이 있다. 내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 내 구원을 베풀도록 하겠다.”
- 다니엘 12:3 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
- 마태복음 3:1 - 그 무렵 세례 요한이 유대 광야에서
- 마태복음 3:2 - “하늘 나라가 가까웠다! 회개하라!” 하고 외쳤다.
- 마태복음 3:3 - 예언자 이사야는 일찍이 이 요한을 가리켜 이렇게 예언하였다. “광야에서 어떤 사람의 외치는 소리가 들린다. ‘너희는 주를 위해 길을 준비하라. 그의 길을 곧게 하라.’ ”
- 마태복음 3:4 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
- 마태복음 3:5 - 그때 예루살렘과 온 유대와 요단강 부근 모든 마을 사람들이 요한에게 나아와
- 마태복음 3:6 - 죄를 고백하고 요단강에서 세례를 받았다.
- 이사야 40:3 - 어떤 사람의 외치는 소리가 들린다. “너희는 여호와를 위하여 광야에 길을 준비하라. 너희는 우리 하나님을 위하여 사막에 대로를 평탄하게 하라.
- 이사야 40:4 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
- 이사야 40:5 - 그때 여호와의 영광이 나타날 것이니 온 인류가 그것을 함께 볼 것이다. 이것은 여호와의 말씀이다.”
- 마태복음 21:32 - 요한이 와서 올바른 길을 가르쳤으나 너희는 믿지 않았고 세무원과 창녀들은 믿었다. 그리고 너희는 보고도 끝내 뉘우치지 않고 그를 믿지 않았다.