逐节对照
- 當代譯本 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
- 新标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
- 当代译本 - 因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
- 圣经新译本 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
- 中文标准译本 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
- 现代标点和合本 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 和合本(拼音版) - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- New International Version - for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
- New International Reader's Version - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
- English Standard Version - for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- New Living Translation - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
- The Message - “He’ll drink neither wine nor beer. He’ll be filled with the Holy Spirit from the moment he leaves his mother’s womb. He will turn many sons and daughters of Israel back to their God. He will herald God’s arrival in the style and strength of Elijah, soften the hearts of parents to children, and kindle devout understanding among hardened skeptics—he’ll get the people ready for God.”
- Christian Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- New American Standard Bible - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- New King James Version - For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- Amplified Bible - for he will be great and distinguished in the sight of the Lord; and will never drink wine or liquor, and he will be filled with and empowered to act by the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- American Standard Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- King James Version - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
- New English Translation - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
- World English Bible - For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- 新標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
- 聖經新譯本 - 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
- 呂振中譯本 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
- 中文標準譯本 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
- 現代標點和合本 - 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
- 文理和合譯本 - 蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
- 文理委辦譯本 - 在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、 蓋自胎中已飽濡聖神矣。
- Nueva Versión Internacional - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
- 현대인의 성경 - 그 아기는 주 앞에서 위대한 사람이 될 것이며 포도주와 독한 술을 마시지 않을 것이다. 그리고 그는 모태에 있을 때부터 성령이 충만하여
- Новый Русский Перевод - потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- Восточный перевод - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он будет великим в глазах Вечного. Он никогда не будет пить вина или пива. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
- リビングバイブル - その子が、主の前に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒や強い酒は絶対に飲みません。生まれる前から聖霊に満たされており、
- Nestle Aland 28 - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου; καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento .
- Hoffnung für alle - Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì con trẻ sẽ được quý trọng trước mặt Chúa. Con trẻ ấy sẽ không bao giờ uống rượu nhưng được đầy dẫy Chúa Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาจะยิ่งใหญ่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นและของมึนเมาเลย และเขาจะเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตั้งแต่เกิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เขาต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราชนิดใดๆ และจะเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ นับตั้งแต่อยู่ในครรภ์ของมารดา
交叉引用
- 使徒行傳 2:14 - 彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。
- 使徒行傳 2:15 - 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。
- 使徒行傳 2:16 - 你們眼前看見的正是先知約珥所說的,
- 使徒行傳 2:17 - 「『上帝說,在末後的日子, 我要將我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 青年要見異象, 老人要做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 那時,我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女, 他們都要說預言。
- 馬太福音 11:9 - 你們出去究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。
- 馬太福音 11:10 - 聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路』 ,這裡所指的就是約翰。
- 馬太福音 11:11 - 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者約翰大,然而天國裡最微不足道的也比他大。
- 馬太福音 11:12 - 「從施洗者約翰到現在,天國在強勁地擴展著,暴力之徒一直在攻擊它。
- 馬太福音 11:13 - 因為到約翰為止,所有的先知和律法都在預言天國的事。
- 馬太福音 11:14 - 如果你們願意接受,約翰就是那要來的以利亞。
- 馬太福音 11:15 - 有耳朵的,都應當聽。
- 馬太福音 11:16 - 「我用什麼來比擬這個世代的人呢?他們好像一群在街上玩耍的兒童對別的孩子說,
- 馬太福音 11:17 - 「『我們吹娶親的樂曲, 你們不跳舞; 我們唱送葬的哀歌, 你們不捶胸。』
- 馬太福音 11:18 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
- 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧通過她的作為顯明為義。」
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們, 他們必用彈石消滅、征服敵人, 飲血吶喊,猶如醉酒, 像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的四角淌滿了血。
- 詩篇 22:9 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
- 民數記 6:2 - 「你把以下條例告訴以色列人:無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
- 民數記 6:3 - 就要禁戒淡酒和烈酒、淡酒或烈酒做的醋、葡萄汁、葡萄和葡萄乾。
- 民數記 6:4 - 在做拿細耳人期間,葡萄樹所結的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。
- 士師記 13:4 - 現在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不潔之物。
- 士師記 13:5 - 你必懷孕生一個兒子,你不可為他剃頭,因為他一出生就要歸給上帝做拿細耳人 。他要從非利士人手中拯救以色列人。」
- 士師記 13:6 - 婦人就去對丈夫說:「有一位上帝的僕人向我顯現,他的容貌像上帝的天使,非常可畏。我沒有問他從哪裡來,他也沒有把名字告訴我。
- 歷代志上 29:12 - 富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權柄和能力,能使人尊大、強盛。
- 創世記 48:19 - 他父親卻不同意,說:「我兒啊,我知道,我知道。他必發展成一個強大的民族,但他弟弟將比他更強大,他弟弟的後裔必成為多個民族。」
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 路加福音 7:28 - 我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」
- 歷代志上 17:8 - 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠揚,與世上的偉人齊名。
- 約書亞記 4:14 - 那一天,耶和華在以色列眾人面前提升約書亞,在他有生之年,他們像敬畏摩西一樣敬畏他。
- 約書亞記 3:7 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
- 使徒行傳 2:4 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
- 加拉太書 1:15 - 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。
- 路加福音 7:33 - 施洗者約翰來了,不吃餅,不喝酒,你們就說他被鬼附身;
- 耶利米書 1:5 - 「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你; 你還未出生,我已使你聖潔, 立你做萬國的先知。」
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。