逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
- 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
- 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
- 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
- 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
- New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
- English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
- Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
- New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
- New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
- American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
- World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
- 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
- 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
- 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
- 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
- Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
- 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
- Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
- リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
- Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเศคาริยาห์เห็นทูตสวรรค์ก็ตกใจกลัว
交叉引用
- ลูกา 1:29 - มารีย์ฟังคำนี้แล้วก็วุ่นวายใจนักและสงสัยว่าการทักทายเช่นนี้หมายถึงอะไร
- กิจการของอัครทูต 10:4 - โครเนลิอัสจ้องมองทูตนั้นด้วยความกลัวและถามว่า “ท่านเจ้าข้ามีอะไรหรือ?” ทูตสวรรค์ตอบว่า “คำอธิษฐานของท่านและสิ่งที่ท่านเจือจานแก่ผู้ยากไร้นั้นขึ้นไปเป็นเครื่องบูชาให้ระลึกถึงต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อเห็นพระองค์ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทเสมือนกับตายแล้ว จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ขวาบนข้าพเจ้าและตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย
- ดาเนียล 10:7 - ข้าพเจ้าดาเนียลเพียงคนเดียวที่เห็นนิมิตนั้น ผู้คนที่อยู่กับข้าพเจ้าไม่เห็นอะไร แต่พวกเขาก็หวาดกลัวจนหนีไปหลบซ่อน
- โยบ 4:14 - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
- โยบ 4:15 - วิญญาณดวงหนึ่งวูบผ่านหน้าข้าไป ข้าขนลุกซู่
- มาระโก 16:5 - เมื่อเข้าไปในอุโมงค์ก็เห็นชายหนุ่มคนหนึ่งสวมชุดสีขาวนั่งอยู่ทางขวาพวกนางก็ตกใจกลัว
- ลูกา 2:9 - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องล้อมรอบพวกเขาทำให้คนเหล่านั้นตกใจกลัวยิ่งนัก
- ลูกา 2:10 - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
- ผู้วินิจฉัย 13:22 - มาโนอาห์กล่าวกับภรรยาว่า “เราต้องตายแน่ๆ! เพราะเราได้เห็นพระเจ้า!”
- ผู้วินิจฉัย 6:22 - เมื่อกิเดโอนตระหนักว่าเป็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ร้องว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต! ข้าพระองค์ได้เห็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าต่อตา!”