逐节对照
- 현대인의 성경 - 존경하는 데오빌로 각하에게: 예수님이 하신 일을 처음부터 목격하고 그분의 말
- 新标点和合本 - 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
- 和合本2010(神版-简体) - 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
- 当代译本 - 提阿非罗大人,已经有很多人根据最初的目击者和传道者给我们的口述,把我们中间发生的事记载下来。我把一切事情从头至尾仔细查考后,决定按次序写出来,
- 圣经新译本 - 尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,
- 中文标准译本 - 提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
- 现代标点和合本 - 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
- 和合本(拼音版) - 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
- New International Version - Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
- New International Reader's Version - Many people have attempted to write about the things that have taken place among us.
- English Standard Version - Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
- New Living Translation - Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
- The Message - So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us, using reports handed down by the original eyewitnesses who served this Word with their very lives. Since I have investigated all the reports in close detail, starting from the story’s beginning, I decided to write it all out for you, most honorable Theophilus, so you can know beyond the shadow of a doubt the reliability of what you were taught.
- Christian Standard Bible - Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
- New American Standard Bible - Since many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
- New King James Version - Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
- Amplified Bible - Since [as is well known] many have undertaken to compile an orderly account of the things which have been fulfilled among us [by God],
- American Standard Version - Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
- King James Version - Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
- New English Translation - Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,
- World English Bible - Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
- 新標點和合本 - 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
- 當代譯本 - 提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。我把一切事情從頭至尾仔細查考後,決定按次序寫出來,
- 聖經新譯本 - 尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事,
- 呂振中譯本 - 既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,
- 中文標準譯本 - 提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
- 現代標點和合本 - 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
- 文理和合譯本 - 蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、
- 文理委辦譯本 - 蓋有多人、以我中足徵之事、筆之於書、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有多人專著書、以述我儕中深信 深信或作所成 之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方今已有數子、按據當初親炙聖道、宣述宏化者之所口授、
- Nueva Versión Internacional - Muchos han intentado hacer un relato de las cosas que se han cumplido entre nosotros,
- Новый Русский Перевод - Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
- Восточный перевод - Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
- La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs personnes ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont passés parmi nous,
- リビングバイブル - イエス・キリストの伝記は、最初からの目撃者であり弟子であった人たちの証言をもとに、すでに幾つかでき上がっています。
- Nestle Aland 28 - Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν, περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,
- Nova Versão Internacional - Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
- Hoffnung für alle - Verehrter Theophilus! Schon viele haben versucht, all das aufzuschreiben, was Gott unter uns getan hat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa ngài Thê-ô-phi-lơ thân kính, trước đây đã có nhiều người ghi chép những sự việc đã hoàn thành giữa chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนได้ประมวลเรื่องราวต่างๆ ที่ได้สำเร็จ ท่ามกลางพวกเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่าหลายท่านได้พยายามรวบรวมเรื่องราวต่างๆ ที่เกิดขึ้นในหมู่เรา
交叉引用
- 디모데후서 4:17 - 주님은 내 곁에 서서 나에게 힘을 주셨습니다. 그것은 나를 통해 전도의 말씀이 널리 전파되어 모든 이방인들이 그것을 듣도록 하기 위한 것입니다. 그래서 내가 사자의 입에서 구출되었습니다.
- 디모데전서 3:16 - 경건의 비밀은 정말 놀랍습니다. 이것을 부정할 사람은 아무도 없습니다. 그리스도는 육신으로 나타나셔서 영으로는 의롭다는 것이 입증되셨습니다. 그리고 천사들에게 보이셨고 모든 민족에게 전파되셨으며 온 세상 사람들의 믿음의 대상이 되셨고 영광 중에 하늘로 올라가셨습니다.
- 베드로후서 1:16 - 우리 주 예수 그리스도의 능력과 다시 오심을 여러분에게 말할 때 우리는 꾸며낸 이야기를 전한 것이 아닙니다. 우리는 그분의 위엄 있는 모습을 똑똑히 보았습니다.
- 베드로후서 1:17 - 장엄한 영광 가운데서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들릴 때 예수님은 하나님 아버지께 영광과 존귀를 받으셨습니다.
- 베드로후서 1:18 - 우리도 거룩한 산에서 그분과 함께 있을 때 하늘에서 들려온 그 소리를 들었습니다.
- 베드로후서 1:19 - 그리고 우리에게는 보다 확실한 예언의 말씀이 있습니다. 날이 새어 샛별이 여러분의 마음에 떠오를 때까지 여러분은 어두움을 밝혀 주는 등불과 같은 그 말씀에 귀를 기울이는 것이 좋습니다.
- 요한복음 20:31 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
- 사도행전 1:1 - 나의 친구 데오빌로에게: 내가 먼저 기록한 책에는 예수님이 자기가 선택한
- 사도행전 1:2 - 사도들에게 성령으로 여러 가지를 지시하신 후에 하늘로 올리워 가시는 날까지 행하시고 가르치신 모든 일을 기록하였다.
- 사도행전 1:3 - 예수님은 고난을 받아 죽으신 후 40일 동안 때때로 제자들에게 나타나 자기가 살아 있다는 확실한 증거를 많이 보여 주시며 하나님의 나라에 관해서 말씀하셨다.