Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 置脂於腔、以脂焚於壇、
  • 新标点和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪烧在坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪烧在坛上。
  • 当代译本 - 放在祭牲的胸脯上,然后亚伦把那些脂肪放在坛上焚烧,
  • 圣经新译本 - 都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
  • 中文标准译本 - 他们把这些脂肪放在胸肉上面,亚伦就在祭坛上把脂肪烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
  • 和合本(拼音版) - 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
  • New International Version - these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
  • New International Reader's Version - Aaron’s sons placed everything on the breasts of the animals. Aaron burned the fat on the altar.
  • English Standard Version - they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,
  • New Living Translation - He placed these fat portions on top of the breasts of these animals and burned them on the altar.
  • Christian Standard Bible - and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
  • New American Standard Bible - they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.
  • New King James Version - and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
  • Amplified Bible - they now put the portions of fat on the breasts; and Aaron offered the fat up in smoke on the altar.
  • American Standard Version - and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
  • King James Version - And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
  • New English Translation - they set those on the breasts and he offered the fat parts up in smoke on the altar.
  • World English Bible - and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
  • 新標點和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪燒在壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪燒在壇上。
  • 當代譯本 - 放在祭牲的胸脯上,然後亞倫把那些脂肪放在壇上焚燒,
  • 聖經新譯本 - 都放在胸上,亞倫就把脂肪在祭壇上焚燒;
  • 呂振中譯本 - 他們把脂肪放在胸上, 亞倫 就把脂肪燻在祭壇上;
  • 中文標準譯本 - 他們把這些脂肪放在胸肉上面,亞倫就在祭壇上把脂肪燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
  • 文理和合譯本 - 置脂於腔、焚脂於壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以脂置於胸、後以脂焚於祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - y lo puso todo sobre el pecho de las víctimas para quemarlo en el altar.
  • 현대인의 성경 - 그 제물들의 가슴 위에 얹어 단으로 가지고 가서 그 기름은 단에서 불태우고
  • Новый Русский Перевод - он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
  • Восточный перевод - он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils posèrent les graisses sur les poitrines des deux animaux, et Aaron brûla les graisses sur l’autel.
  • リビングバイブル - 脂肪はいけにえの胸に載せ、祭壇で焼きました。
  • Nova Versão Internacional - puseram em cima do peito; e Arão queimou essas porções no altar.
  • Hoffnung für alle - und legten sie zu den Bruststücken. Das Fett verbrannte Aaron auf dem Altar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để mỡ lên trên ức của hai con sinh tế. A-rôn đốt mỡ trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาวางบนเนื้ออก แล้วอาโรนเผาไขมันนั้นบนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​วาง​ไขมัน​ไว้​ที่​อก และ​อาโรน​ก็​เผา​ไขมัน​ที่​แท่น​บูชา
交叉引用
  • 利未記 3:14 - 以為燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間左右腎、與其脂、及肝片、
  • 利未記 3:16 - 祭司悉焚於壇、為燔祭以享、取其馨香、而奉事我。
  • 利未記 3:17 - 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著為永例、歷世勿替、隨往勿易。
  • 利未記 7:29 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、
  • 利未記 7:30 - 手奉犧牲之脂、燔以為獻、亦奉其腔、搖於我前、
  • 利未記 7:31 - 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫。
  • 利未記 7:32 - 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以為祭。
  • 利未記 7:33 - 凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。
  • 利未記 7:34 - 以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 置脂於腔、以脂焚於壇、
  • 新标点和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪烧在坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪烧在坛上。
  • 当代译本 - 放在祭牲的胸脯上,然后亚伦把那些脂肪放在坛上焚烧,
  • 圣经新译本 - 都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
  • 中文标准译本 - 他们把这些脂肪放在胸肉上面,亚伦就在祭坛上把脂肪烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
  • 和合本(拼音版) - 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
  • New International Version - these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
  • New International Reader's Version - Aaron’s sons placed everything on the breasts of the animals. Aaron burned the fat on the altar.
  • English Standard Version - they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,
  • New Living Translation - He placed these fat portions on top of the breasts of these animals and burned them on the altar.
  • Christian Standard Bible - and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
  • New American Standard Bible - they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.
  • New King James Version - and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
  • Amplified Bible - they now put the portions of fat on the breasts; and Aaron offered the fat up in smoke on the altar.
  • American Standard Version - and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
  • King James Version - And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
  • New English Translation - they set those on the breasts and he offered the fat parts up in smoke on the altar.
  • World English Bible - and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
  • 新標點和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪燒在壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把脂肪放在祭牲的胸上,他就把脂肪燒在壇上。
  • 當代譯本 - 放在祭牲的胸脯上,然後亞倫把那些脂肪放在壇上焚燒,
  • 聖經新譯本 - 都放在胸上,亞倫就把脂肪在祭壇上焚燒;
  • 呂振中譯本 - 他們把脂肪放在胸上, 亞倫 就把脂肪燻在祭壇上;
  • 中文標準譯本 - 他們把這些脂肪放在胸肉上面,亞倫就在祭壇上把脂肪燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
  • 文理和合譯本 - 置脂於腔、焚脂於壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以脂置於胸、後以脂焚於祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - y lo puso todo sobre el pecho de las víctimas para quemarlo en el altar.
  • 현대인의 성경 - 그 제물들의 가슴 위에 얹어 단으로 가지고 가서 그 기름은 단에서 불태우고
  • Новый Русский Перевод - он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
  • Восточный перевод - он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils posèrent les graisses sur les poitrines des deux animaux, et Aaron brûla les graisses sur l’autel.
  • リビングバイブル - 脂肪はいけにえの胸に載せ、祭壇で焼きました。
  • Nova Versão Internacional - puseram em cima do peito; e Arão queimou essas porções no altar.
  • Hoffnung für alle - und legten sie zu den Bruststücken. Das Fett verbrannte Aaron auf dem Altar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để mỡ lên trên ức của hai con sinh tế. A-rôn đốt mỡ trên bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาวางบนเนื้ออก แล้วอาโรนเผาไขมันนั้นบนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​วาง​ไขมัน​ไว้​ที่​อก และ​อาโรน​ก็​เผา​ไขมัน​ที่​แท่น​บูชา
  • 利未記 3:14 - 以為燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、
  • 利未記 3:15 - 腰間左右腎、與其脂、及肝片、
  • 利未記 3:16 - 祭司悉焚於壇、為燔祭以享、取其馨香、而奉事我。
  • 利未記 3:17 - 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著為永例、歷世勿替、隨往勿易。
  • 利未記 7:29 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、
  • 利未記 7:30 - 手奉犧牲之脂、燔以為獻、亦奉其腔、搖於我前、
  • 利未記 7:31 - 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫。
  • 利未記 7:32 - 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以為祭。
  • 利未記 7:33 - 凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。
  • 利未記 7:34 - 以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例。
圣经
资源
计划
奉献