Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 把皮和肉带到营外焚烧。
  • 新标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 圣经新译本 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
  • 中文标准译本 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
  • 现代标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本(拼音版) - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • New International Version - the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • New International Reader's Version - He burned up the meat and the hide outside the camp.
  • English Standard Version - The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
  • New Living Translation - The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
  • Christian Standard Bible - He burned the flesh and the hide outside the camp.
  • New American Standard Bible - The flesh and the hide, however, he burned with fire outside the camp.
  • New King James Version - The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
  • Amplified Bible - And Aaron burned the meat and the hide in the fire outside the camp.
  • American Standard Version - And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
  • King James Version - And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
  • New English Translation - but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
  • World English Bible - The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
  • 新標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 當代譯本 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
  • 聖經新譯本 - 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
  • 呂振中譯本 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
  • 中文標準譯本 - 至於肉和皮,他在營地外用火燒掉了。
  • 現代標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 文理和合譯本 - 其肉與皮、焚於營外、
  • 文理委辦譯本 - 惟肉與皮、焚於營外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將肉與皮、以火焚於營外、
  • Nueva Versión Internacional - La carne y la piel las quemó fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 고기와 가죽은 야영지 밖으로 가지고 가서 불에 태웠다.
  • Новый Русский Перевод - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
  • Восточный перевод - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il brûla sa viande et sa peau à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - ただし、肉と皮は宿営の外で焼き捨てました。
  • Nova Versão Internacional - a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาเนื้อและหนังไปเผาที่นอกค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เผา​เนื้อ​และ​หนัง​ด้วย​ไฟ​ที่​นอก​ค่าย
交叉引用
  • 希伯来书 13:11 - 大祭司把祭牲的血带进至圣所作赎罪祭,而祭牲的身体则在营外烧掉。
  • 希伯来书 13:12 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 利未记 4:21 - 他要把这公牛犊剩下的部分拿到营外焚烧,像焚烧前一头公牛犊一样。这是为全体会众所献的赎罪祭。
  • 利未记 16:27 - 作赎罪祭的公牛和公山羊的血被带进圣所用来赎罪后,要把公牛和公山羊带到营外,用火焚烧它们的皮、肉和粪。
  • 利未记 16:28 - 负责焚烧的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
  • 利未记 8:17 - 又照耶和华的吩咐,把公牛的皮、肉和粪便带到营外烧掉。
  • 利未记 4:11 - 至于公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、头、腿、内脏和粪便,他要带到营外洁净之处,就是倒坛灰的地方,放在柴上焚烧。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 把皮和肉带到营外焚烧。
  • 新标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用火将肉和皮烧在营外。
  • 圣经新译本 - 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
  • 中文标准译本 - 至于肉和皮,他在营地外用火烧掉了。
  • 现代标点和合本 - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • 和合本(拼音版) - 又用火将肉和皮烧在营外。
  • New International Version - the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • New International Reader's Version - He burned up the meat and the hide outside the camp.
  • English Standard Version - The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
  • New Living Translation - The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
  • Christian Standard Bible - He burned the flesh and the hide outside the camp.
  • New American Standard Bible - The flesh and the hide, however, he burned with fire outside the camp.
  • New King James Version - The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
  • Amplified Bible - And Aaron burned the meat and the hide in the fire outside the camp.
  • American Standard Version - And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
  • King James Version - And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
  • New English Translation - but the flesh and the hide he completely burned up outside the camp.
  • World English Bible - The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
  • 新標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用火將肉和皮燒在營外。
  • 當代譯本 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
  • 聖經新譯本 - 至於肉和皮,卻在營外用火燒掉。
  • 呂振中譯本 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
  • 中文標準譯本 - 至於肉和皮,他在營地外用火燒掉了。
  • 現代標點和合本 - 又用火將肉和皮燒在營外。
  • 文理和合譯本 - 其肉與皮、焚於營外、
  • 文理委辦譯本 - 惟肉與皮、焚於營外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將肉與皮、以火焚於營外、
  • Nueva Versión Internacional - La carne y la piel las quemó fuera del campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 고기와 가죽은 야영지 밖으로 가지고 가서 불에 태웠다.
  • Новый Русский Перевод - Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
  • Восточный перевод - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мясо и шкуру он сжёг за лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il brûla sa viande et sa peau à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - ただし、肉と皮は宿営の外で焼き捨てました。
  • Nova Versão Internacional - a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Das Fleisch und das Fell verbrannte er außerhalb des Lagers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาเนื้อและหนังไปเผาที่นอกค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เผา​เนื้อ​และ​หนัง​ด้วย​ไฟ​ที่​นอก​ค่าย
  • 希伯来书 13:11 - 大祭司把祭牲的血带进至圣所作赎罪祭,而祭牲的身体则在营外烧掉。
  • 希伯来书 13:12 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 利未记 4:21 - 他要把这公牛犊剩下的部分拿到营外焚烧,像焚烧前一头公牛犊一样。这是为全体会众所献的赎罪祭。
  • 利未记 16:27 - 作赎罪祭的公牛和公山羊的血被带进圣所用来赎罪后,要把公牛和公山羊带到营外,用火焚烧它们的皮、肉和粪。
  • 利未记 16:28 - 负责焚烧的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
  • 利未记 8:17 - 又照耶和华的吩咐,把公牛的皮、肉和粪便带到营外烧掉。
  • 利未记 4:11 - 至于公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、头、腿、内脏和粪便,他要带到营外洁净之处,就是倒坛灰的地方,放在柴上焚烧。
圣经
资源
计划
奉献