Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
  • 新标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
  • 当代译本 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
  • 圣经新译本 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
  • 中文标准译本 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
  • 现代标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们,
  • 和合本(拼音版) - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
  • New International Version - Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
  • New International Reader's Version - Then Moses brought Aaron and his sons to the people. He washed Aaron and his sons with water.
  • English Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • New Living Translation - Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.
  • The Message - Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. He put the Breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the pouch of the Breastpiece. He placed the turban on his head with the gold plate fixed to the front of it, the holy crown, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
  • New American Standard Bible - Then Moses had Aaron and his sons come near, and he washed them with water.
  • New King James Version - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • Amplified Bible - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • American Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • King James Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • World English Bible - Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • 新標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
  • 當代譯本 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
  • 聖經新譯本 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
  • 中文標準譯本 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
  • 現代標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
  • 文理和合譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
  • 文理委辦譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
  • Nueva Versión Internacional - Acto seguido, Moisés hizo que se acercaran Aarón y sus hijos, y los lavó con agua.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
  • Новый Русский Перевод - Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
  • Восточный перевод - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit avancer Aaron et ses fils, pour les laver avec de l’eau .
  • リビングバイブル - こう言うと、アロンとその子らを呼び寄せ、彼らの体を水で洗い、
  • Nova Versão Internacional - e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
  • Hoffnung für alle - Mose ließ Aaron und seine Söhne herantreten und wusch sie mit Wasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​ก็​นำ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​มา และ​ชำระ​ล้าง​ร่างกาย​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
交叉引用
  • Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • John 13:8 - Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus replied, “If I do not wash you, you have no share with me.”
  • John 13:9 - Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
  • John 13:10 - Jesus replied, “The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you.”
  • Psalms 51:7 - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
  • Exodus 30:19 - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
  • Psalms 51:2 - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
  • Exodus 40:12 - “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Zechariah 13:1 - “In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
  • Isaiah 1:16 - Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!
  • Hebrews 9:10 - They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ – the faithful witness, the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free from our sins at the cost of his own blood
  • Revelation 1:6 - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
  • Psalms 26:6 - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Ephesians 5:26 - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
  • Exodus 29:4 - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you once lived this way. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
  • 新标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
  • 当代译本 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
  • 圣经新译本 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
  • 中文标准译本 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
  • 现代标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们,
  • 和合本(拼音版) - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
  • New International Version - Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
  • New International Reader's Version - Then Moses brought Aaron and his sons to the people. He washed Aaron and his sons with water.
  • English Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • New Living Translation - Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.
  • The Message - Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. He put the Breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the pouch of the Breastpiece. He placed the turban on his head with the gold plate fixed to the front of it, the holy crown, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
  • New American Standard Bible - Then Moses had Aaron and his sons come near, and he washed them with water.
  • New King James Version - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • Amplified Bible - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • American Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • King James Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • World English Bible - Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  • 新標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
  • 當代譯本 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
  • 聖經新譯本 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
  • 中文標準譯本 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
  • 現代標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
  • 文理和合譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
  • 文理委辦譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
  • Nueva Versión Internacional - Acto seguido, Moisés hizo que se acercaran Aarón y sus hijos, y los lavó con agua.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
  • Новый Русский Перевод - Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
  • Восточный перевод - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit avancer Aaron et ses fils, pour les laver avec de l’eau .
  • リビングバイブル - こう言うと、アロンとその子らを呼び寄せ、彼らの体を水で洗い、
  • Nova Versão Internacional - e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
  • Hoffnung für alle - Mose ließ Aaron und seine Söhne herantreten und wusch sie mit Wasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​ก็​นำ​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​ท่าน​มา และ​ชำระ​ล้าง​ร่างกาย​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • John 13:8 - Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus replied, “If I do not wash you, you have no share with me.”
  • John 13:9 - Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
  • John 13:10 - Jesus replied, “The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you.”
  • Psalms 51:7 - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
  • Exodus 30:19 - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
  • Psalms 51:2 - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
  • Exodus 40:12 - “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Zechariah 13:1 - “In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
  • Isaiah 1:16 - Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!
  • Hebrews 9:10 - They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ – the faithful witness, the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free from our sins at the cost of his own blood
  • Revelation 1:6 - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
  • Psalms 26:6 - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Ephesians 5:26 - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
  • Exodus 29:4 - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you once lived this way. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
圣经
资源
计划
奉献