逐节对照
- リビングバイブル - こう言うと、アロンとその子らを呼び寄せ、彼らの体を水で洗い、
- 新标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 当代译本 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
- 圣经新译本 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
- 现代标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们,
- 和合本(拼音版) - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- New International Version - Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- New International Reader's Version - Then Moses brought Aaron and his sons to the people. He washed Aaron and his sons with water.
- English Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- New Living Translation - Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.
- The Message - Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. He put the Breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the pouch of the Breastpiece. He placed the turban on his head with the gold plate fixed to the front of it, the holy crown, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
- New American Standard Bible - Then Moses had Aaron and his sons come near, and he washed them with water.
- New King James Version - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- Amplified Bible - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- American Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- King James Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- New English Translation - So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- World English Bible - Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- 新標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 當代譯本 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
- 聖經新譯本 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
- 呂振中譯本 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
- 中文標準譯本 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
- 現代標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
- 文理和合譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 文理委辦譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
- Nueva Versión Internacional - Acto seguido, Moisés hizo que se acercaran Aarón y sus hijos, y los lavó con agua.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
- Новый Русский Перевод - Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
- Восточный перевод - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit avancer Aaron et ses fils, pour les laver avec de l’eau .
- Nova Versão Internacional - e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
- Hoffnung für alle - Mose ließ Aaron und seine Söhne herantreten und wusch sie mit Wasser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโมเสสก็นำอาโรนกับบุตรของท่านมา และชำระล้างร่างกายพวกเขาด้วยน้ำ
交叉引用
- ヨハネの黙示録 7:14 - 「わかりません。どうか教えてください」と答えると、彼は言いました。「あの人たちは激しい迫害をくぐり抜け、小羊の血で、その衣を洗って白くした人たちです。
- ヨハネの福音書 13:8 - 「いいえ。どうかもう、おやめください」とペテロは言いはります。「もしわたしが足を洗わなければ、あなたはわたしの仲間にはなれません」とイエスは答えられました。
- ヨハネの福音書 13:9 - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
- ヨハネの福音書 13:10 - 「水浴した者は、足だけ洗えば全身がきよくなります。今あなたがたはきよいのですが、みながみな、きよいというわけではありません。」
- 詩篇 51:7 - 汚れをきよめる血を振り注いでください。 再び身も心もきれいになれるように、 私を洗ってください。 そうすれば、雪よりも白くなるでしょう。
- 出エジプト記 30:19 - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
- エゼキエル書 36:25 - その時、あなたがたは、きれいな水を浴びたようになり、汚れがすっかりきよめられ、偶像礼拝も行われなくなる。
- 詩篇 51:2 - どうか私を洗い、この罪からきよめて、 もう一度、潔白な身としてください。
- 出エジプト記 40:12 - 次に、アロンと息子たちを幕屋の入口に連れて来て沐浴させ、
- ゼカリヤ書 13:1 - その時、一つの泉がイスラエルとエルサレムの民に対して開かれる。彼らをすべての罪と汚れからきよめる泉が。」
- イザヤ書 1:16 - 身を洗いきよめなさい。 もうこれ以上、 悪い行いをわたしに見せるな。 悪の道ときっぱり縁を切るのだ。
- へブル人への手紙 9:10 - 古い制度は、もっとすぐれた新しい制度が用意されるまで課せられた、飲み食いや体の洗いきよめなどの体に関する規定にすぎません。
- ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
- ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
- 詩篇 26:6 - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
- へブル人への手紙 10:22 - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
- エペソ人への手紙 5:26 - キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
- 出エジプト記 29:4 - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
- コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。