Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse à comunidade: “Foi isto que o Senhor mandou fazer”;
  • 新标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 当代译本 - 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
  • 圣经新译本 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 中文标准译本 - 摩西对会众说:“耶和华指示要做以下的事。”
  • 现代标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • New International Version - Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New International Reader's Version - Moses said to the people, “Here is what the Lord has commanded us to do.”
  • English Standard Version - And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
  • New Living Translation - Moses announced to them, “This is what the Lord has commanded us to do!”
  • The Message - Moses addressed the congregation: “This is what God has commanded to be done.”
  • Christian Standard Bible - Moses said to them, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New American Standard Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which the Lord has commanded us to do.”
  • New King James Version - And Moses said to the congregation, “This is what the Lord commanded to be done.”
  • Amplified Bible - Moses said to the congregation, “This is what the Lord has commanded us to do.”
  • American Standard Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
  • King James Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
  • New English Translation - Then Moses said to the congregation: “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • World English Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
  • 新標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 當代譯本 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
  • 聖經新譯本 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對會眾說:「耶和華指示要做以下的事。」
  • 現代標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 文理和合譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Moisés les dijo: «Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer».
  • 현대인의 성경 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit à la communauté ces ordres que l’Eternel lui avait donnés.
  • Hoffnung für alle - sagte er zu ihnen: »Nun werde ich tun, was der Herr befohlen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tuyên bố: “Những điều tôi sắp làm đây đều theo lệnh Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับชุมนุมประชากรว่า “นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งให้ทำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​แก่​ที่​ประชุม​ว่า “ต่อ​ไป​นี้​คือ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ทำ”
交叉引用
  • Êxodo 29:4 - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Êxodo 29:5 - Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
  • Êxodo 29:6 - Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
  • Êxodo 29:7 - Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
  • Êxodo 29:8 - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
  • Êxodo 29:9 - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
  • Êxodo 29:10 - “Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
  • Êxodo 29:11 - e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
  • Êxodo 29:12 - Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
  • Êxodo 29:13 - Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os envolve e queime-os no altar.
  • Êxodo 29:14 - Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
  • Êxodo 29:15 - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Êxodo 29:16 - Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
  • Êxodo 29:17 - Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
  • Êxodo 29:18 - Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Êxodo 29:19 - “Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
  • Êxodo 29:20 - e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
  • Êxodo 29:21 - Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
  • Êxodo 29:22 - “Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Esse é o cordeiro da oferta de ordenação.
  • Êxodo 29:23 - Da cesta de pães sem fermento, que está diante do Senhor, tire um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
  • Êxodo 29:24 - Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
  • Êxodo 29:25 - Em seguida, retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Êxodo 29:26 - Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
  • Êxodo 29:27 - “Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
  • Êxodo 29:28 - Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
  • Êxodo 29:29 - “As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, para que as vistam quando forem ungidos e consagrados.
  • Êxodo 29:30 - O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
  • Êxodo 29:31 - “Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
  • Êxodo 29:32 - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
  • Êxodo 29:33 - Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
  • Êxodo 29:34 - Se sobrar carne do cordeiro da ordenação ou pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-los, visto que são sagrados.
  • Êxodo 29:35 - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
  • Êxodo 29:36 - Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
  • Êxodo 29:37 - Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse à comunidade: “Foi isto que o Senhor mandou fazer”;
  • 新标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
  • 当代译本 - 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
  • 圣经新译本 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 中文标准译本 - 摩西对会众说:“耶和华指示要做以下的事。”
  • 现代标点和合本 - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
  • New International Version - Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New International Reader's Version - Moses said to the people, “Here is what the Lord has commanded us to do.”
  • English Standard Version - And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
  • New Living Translation - Moses announced to them, “This is what the Lord has commanded us to do!”
  • The Message - Moses addressed the congregation: “This is what God has commanded to be done.”
  • Christian Standard Bible - Moses said to them, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • New American Standard Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which the Lord has commanded us to do.”
  • New King James Version - And Moses said to the congregation, “This is what the Lord commanded to be done.”
  • Amplified Bible - Moses said to the congregation, “This is what the Lord has commanded us to do.”
  • American Standard Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
  • King James Version - And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
  • New English Translation - Then Moses said to the congregation: “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • World English Bible - Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
  • 新標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 當代譯本 - 摩西告訴會眾:「這是耶和華吩咐我做的事。」
  • 聖經新譯本 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對會眾說:「耶和華指示要做以下的事。」
  • 現代標點和合本 - 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」
  • 文理和合譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告會眾曰、是乃主所命當行者、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Moisés les dijo: «Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer».
  • 현대인의 성경 - “지금부터 내가 하려고 하는 일은 여호와께서 명령하신 것입니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал собравшимся: – Это повелел сделать Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit à la communauté ces ordres que l’Eternel lui avait donnés.
  • Hoffnung für alle - sagte er zu ihnen: »Nun werde ich tun, was der Herr befohlen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tuyên bố: “Những điều tôi sắp làm đây đều theo lệnh Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับชุมนุมประชากรว่า “นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งให้ทำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​แก่​ที่​ประชุม​ว่า “ต่อ​ไป​นี้​คือ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ทำ”
  • Êxodo 29:4 - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Êxodo 29:5 - Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
  • Êxodo 29:6 - Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
  • Êxodo 29:7 - Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
  • Êxodo 29:8 - Traga os filhos dele, vista cada um com uma túnica
  • Êxodo 29:9 - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
  • Êxodo 29:10 - “Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
  • Êxodo 29:11 - e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
  • Êxodo 29:12 - Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
  • Êxodo 29:13 - Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os envolve e queime-os no altar.
  • Êxodo 29:14 - Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
  • Êxodo 29:15 - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Êxodo 29:16 - Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
  • Êxodo 29:17 - Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
  • Êxodo 29:18 - Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Êxodo 29:19 - “Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
  • Êxodo 29:20 - e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
  • Êxodo 29:21 - Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
  • Êxodo 29:22 - “Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Esse é o cordeiro da oferta de ordenação.
  • Êxodo 29:23 - Da cesta de pães sem fermento, que está diante do Senhor, tire um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
  • Êxodo 29:24 - Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
  • Êxodo 29:25 - Em seguida, retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor preparada no fogo.
  • Êxodo 29:26 - Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
  • Êxodo 29:27 - “Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
  • Êxodo 29:28 - Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
  • Êxodo 29:29 - “As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, para que as vistam quando forem ungidos e consagrados.
  • Êxodo 29:30 - O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
  • Êxodo 29:31 - “Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
  • Êxodo 29:32 - À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
  • Êxodo 29:33 - Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
  • Êxodo 29:34 - Se sobrar carne do cordeiro da ordenação ou pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-los, visto que são sagrados.
  • Êxodo 29:35 - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
  • Êxodo 29:36 - Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
  • Êxodo 29:37 - Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
圣经
资源
计划
奉献