Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และชุมชนทั้งหมดมาพร้อมหน้ากันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • 新标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 当代译本 - 摩西按照耶和华的指示行事,会众都聚集在会幕门前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 中文标准译本 - 摩西就照着耶和华指示他的去做。于是会众聚集到会幕入口,
  • 现代标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本(拼音版) - 摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。
  • New International Version - Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Moses did just as the Lord had commanded him. All the people gathered together at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - So Moses followed the Lord’s instructions, and the whole community assembled at the Tabernacle entrance.
  • Christian Standard Bible - So Moses did as the Lord commanded him, and the community assembled at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
  • New King James Version - So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - So Moses did just as the Lord commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible - Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐他的去行,會眾就聚集在會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 摩西就照著耶和華指示他的去做。於是會眾聚集到會幕入口,
  • 現代標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了,於是會眾聚集在會幕門口。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 摩西循命、會眾集於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo la orden del Señor, y congregó a la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に集まった全員に、モーセは語りました。「これからすることは主のご命令だ。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Mose gehorchte, und als die Israeliten zusammengekommen waren,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời Chúa Hằng Hữu. Toàn dân tập họp tại cửa Đền Tạm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา มวลชน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • อพยพ 39:31 - แล้วเขาใช้ด้ายสีน้ำเงินผูกแผ่นทองคำนี้ติดกับผ้าโพกศีรษะ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.35:10-19 )
  • อพยพ 39:32 - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
  • เลวีนิติ 8:9 - และโพกผ้าโพกศีรษะกับแผ่นทองคำศักดิ์สิทธิ์บนหน้าผากของอาโรน ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • 1โครินธ์ 15:3 - เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับมานั้นเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด และข้าพเจ้าได้ถ่ายทอดให้ท่านคือ พระคริสต์ทรงวายพระชนม์เพราะบาปของเราตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์
  • เลวีนิติ 8:17 - แต่เนื้อของมันพร้อมทั้งหนังและไส้ถูกนำออกไปเผานอกค่ายพักตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • อพยพ 39:29 - สายคาดเอวทำด้วยผ้าลินินเนื้อดี ปักอย่างวิจิตรโดยใช้ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • เลวีนิติ 8:29 - เขายังได้นำเนื้ออกจากแกะสถาปนาซึ่งเป็นส่วนของโมเสสและยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวายตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • เลวีนิติ 8:35 - ท่านจะต้องอยู่ที่บริเวณทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวันเจ็ดคืน และทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ เพื่อท่านจะไม่ตาย เพราะพระองค์ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้เช่นนี้”
  • เลวีนิติ 8:13 - แล้วเขานำบรรดาบุตรชายของอาโรนออกมา ให้สวมเสื้อตัวใน คาดสายคาดเอว และคาดผ้าคาดหน้าผากให้เขา ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • 1โครินธ์ 11:23 - เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าถ่ายทอดแก่พวกท่านนั้น ข้าพเจ้ารับมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า คือในคืนที่เขาทรยศพระเยซูเจ้านั้นพระองค์ทรงหยิบขนมปัง
  • มัทธิว 28:20 - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
  • อพยพ 39:21 - เขาผูกห่วงของทับทรวงเข้ากับห่วงของเอโฟดโดยใช้ด้ายถักสีน้ำเงินติดเข้ากับสายคาดเอว เพื่อไม่ให้ทับทรวงเลื่อนหลุดจากเอโฟด ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:31-43 )
  • อพยพ 39:1 - เขาใช้ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงทอเครื่องแต่งกายเพื่อปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการและเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:6-14 )
  • อพยพ 39:42 - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • อพยพ 39:43 - โมเสสตรวจตราผลงานทั้งหมดและกล่าวอวยพรพวกเขา เพราะทุกสิ่งเรียบร้อยตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อพยพ 39:7 - แล้วพวกเขาติดเข้ากับแถบบ่าของเอโฟด เป็นหินอนุสรณ์ถึงประชากรอิสราเอลตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:15-28 )
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • อพยพ 39:5 - ทำสายคาดเอวอย่างประณีตด้วยทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดีทอเข้าเป็นชิ้นเดียวกับเอโฟดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • อพยพ 39:26 - เสื้อคลุมที่ชายล่างติดผลทับทิมสลับลูกพรวนนี้ สำหรับอาโรนใช้สวมเวลาปฏิบัติหน้าที่ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และชุมชนทั้งหมดมาพร้อมหน้ากันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • 新标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。
  • 当代译本 - 摩西按照耶和华的指示行事,会众都聚集在会幕门前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 中文标准译本 - 摩西就照着耶和华指示他的去做。于是会众聚集到会幕入口,
  • 现代标点和合本 - 摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
  • 和合本(拼音版) - 摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。
  • New International Version - Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Moses did just as the Lord had commanded him. All the people gathered together at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - So Moses followed the Lord’s instructions, and the whole community assembled at the Tabernacle entrance.
  • Christian Standard Bible - So Moses did as the Lord commanded him, and the community assembled at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
  • New King James Version - So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - So Moses did just as the Lord commanded him, and the congregation assembled at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible - Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐他的去行,會眾就聚集在會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 摩西就照著耶和華指示他的去做。於是會眾聚集到會幕入口,
  • 現代標點和合本 - 摩西就照耶和華所吩咐的行了,於是會眾聚集在會幕門口。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 摩西循命、會眾集於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命而行、於是會眾集於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo la orden del Señor, y congregó a la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に集まった全員に、モーセは語りました。「これからすることは主のご命令だ。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Mose gehorchte, und als die Israeliten zusammengekommen waren,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời Chúa Hằng Hữu. Toàn dân tập họp tại cửa Đền Tạm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา มวลชน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • อพยพ 39:31 - แล้วเขาใช้ด้ายสีน้ำเงินผูกแผ่นทองคำนี้ติดกับผ้าโพกศีรษะ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.35:10-19 )
  • อพยพ 39:32 - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
  • เลวีนิติ 8:9 - และโพกผ้าโพกศีรษะกับแผ่นทองคำศักดิ์สิทธิ์บนหน้าผากของอาโรน ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • 1โครินธ์ 15:3 - เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับมานั้นเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด และข้าพเจ้าได้ถ่ายทอดให้ท่านคือ พระคริสต์ทรงวายพระชนม์เพราะบาปของเราตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์
  • เลวีนิติ 8:17 - แต่เนื้อของมันพร้อมทั้งหนังและไส้ถูกนำออกไปเผานอกค่ายพักตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • อพยพ 39:29 - สายคาดเอวทำด้วยผ้าลินินเนื้อดี ปักอย่างวิจิตรโดยใช้ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • เลวีนิติ 8:29 - เขายังได้นำเนื้ออกจากแกะสถาปนาซึ่งเป็นส่วนของโมเสสและยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวายตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • เลวีนิติ 8:35 - ท่านจะต้องอยู่ที่บริเวณทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวันเจ็ดคืน และทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ เพื่อท่านจะไม่ตาย เพราะพระองค์ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้เช่นนี้”
  • เลวีนิติ 8:13 - แล้วเขานำบรรดาบุตรชายของอาโรนออกมา ให้สวมเสื้อตัวใน คาดสายคาดเอว และคาดผ้าคาดหน้าผากให้เขา ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
  • 1โครินธ์ 11:23 - เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าถ่ายทอดแก่พวกท่านนั้น ข้าพเจ้ารับมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า คือในคืนที่เขาทรยศพระเยซูเจ้านั้นพระองค์ทรงหยิบขนมปัง
  • มัทธิว 28:20 - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
  • อพยพ 39:21 - เขาผูกห่วงของทับทรวงเข้ากับห่วงของเอโฟดโดยใช้ด้ายถักสีน้ำเงินติดเข้ากับสายคาดเอว เพื่อไม่ให้ทับทรวงเลื่อนหลุดจากเอโฟด ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:31-43 )
  • อพยพ 39:1 - เขาใช้ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงทอเครื่องแต่งกายเพื่อปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการและเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:6-14 )
  • อพยพ 39:42 - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • อพยพ 39:43 - โมเสสตรวจตราผลงานทั้งหมดและกล่าวอวยพรพวกเขา เพราะทุกสิ่งเรียบร้อยตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อพยพ 39:7 - แล้วพวกเขาติดเข้ากับแถบบ่าของเอโฟด เป็นหินอนุสรณ์ถึงประชากรอิสราเอลตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:15-28 )
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • อพยพ 39:5 - ทำสายคาดเอวอย่างประณีตด้วยทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดีทอเข้าเป็นชิ้นเดียวกับเอโฟดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • อพยพ 39:26 - เสื้อคลุมที่ชายล่างติดผลทับทิมสลับลูกพรวนนี้ สำหรับอาโรนใช้สวมเวลาปฏิบัติหน้าที่ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
圣经
资源
计划
奉献