逐节对照
- New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
- 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
- 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
- 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
- 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
- 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
- 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
- New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
- New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
- English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
- New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
- Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
- New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
- New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
- Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
- American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
- King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
- World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
- 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
- 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
- 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
- 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
- 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
- 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
- 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
- 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
- Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
- 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
- Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
- Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจงเรียกประชุมมวลชนที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย”
交叉引用
- Psalms 22:25 - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
- 2 Chronicles 30:25 - The celebration included the entire assembly of Judah, the priests, the Levites, the entire assembly of those who came from Israel, the resident foreigners who came from the land of Israel, and the residents of Judah.
- Numbers 21:16 - And from there they traveled to Beer; that is the well where the Lord spoke to Moses, “Gather the people and I will give them water.”
- Nehemiah 8:1 - all the people gathered together in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded Israel.
- 2 Chronicles 5:6 - Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.
- 1 Chronicles 13:5 - So David assembled all Israel from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
- Numbers 20:8 - “Take the staff and assemble the community, you and Aaron your brother, and then speak to the rock before their eyes. It will pour forth its water, and you will bring water out of the rock for them, and so you will give the community and their beasts water to drink.”
- 2 Chronicles 5:2 - Then Solomon convened Israel’s elders – all the leaders of the Israelite tribes and families – in Jerusalem, so they could witness the transferal of the ark of the covenant of the Lord from the City of David (that is, Zion).
- 1 Chronicles 15:3 - David assembled all Israel at Jerusalem to bring the ark of the Lord up to the place he had prepared for it.
- 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
- Acts 2:1 - Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
- 2 Chronicles 30:13 - A huge crowd assembled in Jerusalem to observe the Feast of Unleavened Bread in the second month.