Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
交叉引用
  • 詩篇 22:25 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大 全體大眾、祭司和 利未 人、從 以色列 來的全體大眾、以及從 以色列 地來的寄居者、或是住在 猶大 的 寄居者 :大家都歡喜快樂。
  • 民數記 21:16 - 以色列 人 又從那裏到了 比珥 :從前永恆主對 摩西 說:『你把人民聚集了來,我好將水給予他們』,說的就是這個井。
  • 尼希米記 8:1 - 那時眾民如同一人聚集在 水 門前的廣場上,請經學士 以斯拉 將 摩西 的律法書帶來:那 律法 是永恆主吩咐 以色列 人 遵守 的。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門 王和那些會集到他那裏的 以色列 全會眾都在 約 櫃前宰獻牛羊為祭,多到不能計算、不能數點。
  • 歷代志上 13:5 - 於是 大衛 將 以色列 人眾人、從 埃及 的 西曷 河直到 哈馬 口、都召集了來,要將上帝的櫃從 基列耶琳 運來。
  • 民數記 20:8 - 『你拿着手杖,召集會眾,你和你哥哥 亞倫 要召集他們 ;你們要在他們眼前吩咐磐石出水;你要為他們從磐石上引出水來、給會眾和他們的牲口喝。』
  • 歷代志下 5:2 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派族長、 以色列 子孫父系 家屬 的首領、都召集到 耶路撒冷 ,要把永恆主的約櫃從 大衛 城 錫安 、接上來。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛 召集了 以色列 眾人到 耶路撒冷 ,要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
  • 歷代志下 30:2 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
  • 歷代志下 30:13 - 二月有許多人民聚集在 耶路撒冷 ,成了極多人的大眾,要守除酵之節。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
  • 詩篇 22:25 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大 全體大眾、祭司和 利未 人、從 以色列 來的全體大眾、以及從 以色列 地來的寄居者、或是住在 猶大 的 寄居者 :大家都歡喜快樂。
  • 民數記 21:16 - 以色列 人 又從那裏到了 比珥 :從前永恆主對 摩西 說:『你把人民聚集了來,我好將水給予他們』,說的就是這個井。
  • 尼希米記 8:1 - 那時眾民如同一人聚集在 水 門前的廣場上,請經學士 以斯拉 將 摩西 的律法書帶來:那 律法 是永恆主吩咐 以色列 人 遵守 的。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門 王和那些會集到他那裏的 以色列 全會眾都在 約 櫃前宰獻牛羊為祭,多到不能計算、不能數點。
  • 歷代志上 13:5 - 於是 大衛 將 以色列 人眾人、從 埃及 的 西曷 河直到 哈馬 口、都召集了來,要將上帝的櫃從 基列耶琳 運來。
  • 民數記 20:8 - 『你拿着手杖,召集會眾,你和你哥哥 亞倫 要召集他們 ;你們要在他們眼前吩咐磐石出水;你要為他們從磐石上引出水來、給會眾和他們的牲口喝。』
  • 歷代志下 5:2 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派族長、 以色列 子孫父系 家屬 的首領、都召集到 耶路撒冷 ,要把永恆主的約櫃從 大衛 城 錫安 、接上來。
  • 歷代志上 15:3 - 大衛 召集了 以色列 眾人到 耶路撒冷 ,要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
  • 歷代志下 30:2 - 因為王和他的大臣跟那在 耶路撒冷 的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
  • 歷代志下 30:13 - 二月有許多人民聚集在 耶路撒冷 ,成了極多人的大眾,要守除酵之節。
圣经
资源
计划
奉献