逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 新标点和合本 - 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 和合本2010(神版-简体) - 他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 当代译本 - 摩西献上另一只为授圣职而献的公绵羊。亚伦父子们把手按在羊头上。
- 圣经新译本 - 他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;
- 中文标准译本 - 接着,摩西牵来第二只公绵羊,就是圣职礼所用的公绵羊,亚伦和他的儿子们按手在公绵羊的头上。
- 现代标点和合本 - 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- New International Version - He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
- New International Reader's Version - Then he brought the other ram. It was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. Aaron and his sons placed their hands on its head.
- English Standard Version - Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- New Living Translation - Then Moses presented the other ram, which was the ram of ordination. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head,
- The Message - Moses then presented the second ram, the ram for the Ordination-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head. Moses slaughtered it and smeared some of its blood on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. Then Aaron’s sons were brought forward and Moses smeared some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Moses threw the remaining blood against each side of the Altar. He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, the two kidneys with their fat, and the right thigh. From the basket of unraised bread that was in the presence of God he took one loaf of the unraised bread made with oil and one wafer. He placed these on the fat portions and the right thigh. He put all this in the hands of Aaron and his sons who waved them before God as a Wave-Offering. Then Moses took it all back from their hands and burned them on the Altar on top of the Whole-Burnt-Offering. These were the Ordination-Offerings, a pleasing fragrance to God, a gift to God. Then Moses took the breast and raised it up as a Wave-Offering before God; it was Moses’ portion from the Ordination-Offering ram, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Next he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- New American Standard Bible - Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- New King James Version - And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
- Amplified Bible - Then he brought the second ram, the ram of consecration (ordination), and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- American Standard Version - And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
- King James Version - And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
- New English Translation - Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram
- World English Bible - He presented the other ram, the ram of consecration. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- 新標點和合本 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又牽來第二隻公綿羊,就是聖職禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又牽來第二隻公綿羊,就是聖職禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 當代譯本 - 摩西獻上另一隻為授聖職而獻的公綿羊。亞倫父子們把手按在羊頭上。
- 聖經新譯本 - 他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
- 呂振中譯本 - 他又把第二隻公綿羊、就是承受聖職 所獻 的公綿羊、牽來: 亞倫 和他兒子們按手在那公綿羊頭上;
- 中文標準譯本 - 接著,摩西牽來第二隻公綿羊,就是聖職禮所用的公綿羊,亞倫和他的兒子們按手在公綿羊的頭上。
- 現代標點和合本 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 文理和合譯本 - 又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、亞倫與子按手其首、
- 文理委辦譯本 - 又牽牡綿羊一、即任亞倫為祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又牽第二牡綿羊、即立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 亞倫 與其諸子按手於其首上、
- Nueva Versión Internacional - Después Moisés mandó traer el otro carnero, el del sacrificio de ordenación, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.
- 현대인의 성경 - 모세는 그 위임식을 위해서 또 다른 한 마리의 숫양을 끌고 와서 아론과 그의 아들들이 그 머리에 손을 얹게 한 후에
- Новый Русский Перевод - Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
- Восточный перевод - Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Moïse fit approcher le second bélier, le bélier d’investiture ; Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.
- リビングバイブル - それからモーセは、もう一頭の任職式用の雄羊を引いて来ました。まず、アロンとその子らがその頭に手を置きます。
- Nova Versão Internacional - A seguir mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
- Hoffnung für alle - Dann ließ Mose den zweiten Schafbock holen, der als Opfer für die Einsetzung der Priester bestimmt war. Wieder legten Aaron und seine Söhne ihre Hände auf den Kopf des Tieres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dắt con chiên dùng làm sinh tế tấn phong đến. A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสนำแกะผู้อีกตัวมาเป็นแกะสำหรับพิธีสถาปนา และให้อาโรนกับบุตรชายวางมือบนหัวแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็มอบแกะตัวผู้อีกตัวซึ่งเป็นแกะสำหรับพิธีแต่งตั้ง อาโรนและบุตรของท่านก็วางมือบนหัวแกะ
交叉引用
- 出埃及记 29:19 - “你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
- 出埃及记 29:20 - 你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上,并要把血洒在坛的四围。
- 出埃及记 29:21 - 你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
- 出埃及记 29:22 - “你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
- 出埃及记 29:23 - 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼、一个调油的饼和一个薄饼,
- 出埃及记 29:24 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
- 出埃及记 29:25 - 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
- 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
- 出埃及记 29:28 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
- 出埃及记 29:30 - 他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
- 出埃及记 29:31 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪的 ,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
- 以弗所书 5:27 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
- 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
- 约翰福音 17:19 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
- 利未记 7:37 - 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
- 以弗所书 5:25 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎上帝,上帝又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
- 利未记 8:29 - 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的份,都是照耶和华所吩咐摩西的。
- 利未记 8:2 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,