Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
交叉引用
  • 2. Mose 30:23 - »Lass dir kostbare Gewürze und Duftstoffe bringen: 6 Kilogramm Myrrhe, 3 Kilogramm wohlriechenden Zimt, 3 Kilogramm Kalmus ,
  • 2. Mose 30:24 - 3 Kilogramm Kassia – alles gewogen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt –, dazu 4 Liter Olivenöl.
  • 2. Mose 30:25 - Lass daraus ein wohlriechendes Öl zubereiten, und zwar auf dieselbe Art und Weise, wie es Salbenmischer tun. Das Öl soll heilig sein und nur dann gebraucht werden, wenn ein Gegenstand oder eine Person mir geweiht wird.
  • 2. Mose 30:26 - Besprenge damit die Bundeslade und das heilige Zelt,
  • 2. Mose 30:27 - den Tisch mit allen seinen Gegenständen, den Leuchter und die dazugehörigen Geräte, den Räucheropferaltar,
  • 2. Mose 30:28 - den Brandopferaltar mit allen Gefäßen und Werkzeugen und das Wasserbecken mit dem Untergestell.
  • 2. Mose 30:29 - So sollst du alle diese Dinge weihen. Sie werden dann besonders heilig sein, und alles, was mit ihnen in Berührung kommt, wird ebenfalls heilig.
  • 2. Mose 30:30 - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
  • 2. Mose 30:31 - Erkläre den Israeliten, dass dieses Öl heilig ist und für immer ausschließlich mir, dem Herrn, gehört.
  • 2. Mose 30:32 - Darum darf es nur den Priestern auf die Haut aufgetragen werden, niemand anderes soll damit in Berührung kommen! Ihr dürft auch kein Öl für euren eigenen Gebrauch zusammenmischen, das aus den gleichen Zutaten besteht. Dieses Öl ist heilig, und darum soll es auch euch als heilig gelten.
  • 2. Mose 30:33 - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • 2. Mose 30:34 - Der Herr sagte zu Mose: »Besorge dir wohlriechendes Harz, Galbanum , reinen Weihrauch und würzige Räucherklaue! Misch alles zu gleichen Teilen zusammen, wie es ein Salbenmischer tut, und gib etwas Salz dazu; verwende nur reine Zutaten! Von dieser Mischung sollst du mir immer das Räucheropfer darbringen.
  • 2. Mose 30:36 - Zerstoße etwas davon zu feinem Pulver und streu es im heiligen Zelt vor die Bundeslade, wo ich dir begegnen werde! Diese Weihrauchmischung ist besonders heilig.
  • 2. Mose 30:37 - Ich habe sie allein für mich, den Herrn, bestimmt, und deshalb soll sie auch euch heilig sein. Darum dürft ihr keine solche Weihrauchmischung für euch selbst zusammenstellen.
  • 2. Mose 40:12 - Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
  • 2. Mose 40:13 - Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
  • 2. Mose 40:14 - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
  • 2. Mose 40:15 - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
  • Hebräer 7:27 - Christus muss nicht – wie die anderen Hohenpriester – an jedem Tag zuerst wegen der eigenen Sünden für sich selbst ein Opfer darbringen, ehe er für sein Volk opfert. Als Jesus Christus am Kreuz für unsere Schuld starb, hat er ein Opfer dargebracht, das ein für alle Mal gilt.
  • 2. Mose 39:1 - Aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle fertigten die Kunsthandwerker die bunt gewebten Gewänder an, die Aaron beim Dienst im Heiligtum tragen sollte. Sie hielten sich dabei an alle Weisungen, die Mose vom Herrn empfangen hatte.
  • 2. Mose 39:2 - Den Priesterschurz webten sie aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen.
  • 2. Mose 39:3 - Sie hämmerten Goldbleche zurecht, zerschnitten sie zu Fäden und arbeiteten die Fäden in den violetten, purpurroten und karmesinroten Stoff und in das Leinen ein.
  • 2. Mose 39:4 - Dann fertigten sie zwei Bänder an, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten am Schurz befestigt werden konnten.
  • 2. Mose 39:5 - Der Gürtel, mit dem der Schurz zusammengebunden wurde, war aus den gleichen Stoffen gewebt: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • 2. Mose 39:6 - Als Nächstes fassten sie zwei Onyx-Steine in Gold und gravierten die Namen der zwölf Stämme Israels ein, so wie man ein Siegel in Stein eingraviert.
  • 2. Mose 39:7 - Die Steine wurden auf die Schulterstücke des Priesterschurzes aufgesetzt und sollten den Herrn an sein Volk Israel erinnern. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • 2. Mose 39:8 - Dann fertigten die Kunsthandwerker die Brusttasche an. Sie war aus denselben Stoffen gemacht wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • 2. Mose 39:9 - Die Tasche war quadratisch, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu war der Stoff doppelt gelegt worden.
  • 2. Mose 39:10 - Die Kunsthandwerker besetzten die Tasche mit vier Reihen von Edelsteinen. Die erste Reihe bestand aus je einem Karneol, Topas und Smaragd,
  • 2. Mose 39:11 - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • 2. Mose 39:12 - die dritte Reihe aus einem Hyazinth, Achat und Amethyst,
  • 2. Mose 39:13 - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit. Alle Steine waren in Gold eingefasst.
  • 2. Mose 39:14 - Sie standen für die zwölf Stämme Israels; auf jedem Stein war ein Stammesname eingraviert, auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt.
  • 2. Mose 39:15 - Nun fertigten die Kunsthandwerker für die Brusttasche zwei Kettchen aus reinem Gold an, wie Stricke gedreht,
  • 2. Mose 39:16 - dazu zwei goldene Spangen und zwei goldene Ringe. Sie befestigten die Ringe an den beiden oberen Ecken der Brusttasche.
  • 2. Mose 39:17 - Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
  • 2. Mose 39:18 - Die Spangen brachte man vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes an und befestigte die anderen Enden der beiden Kettchen daran.
  • 2. Mose 39:19 - Auch an den unteren Ecken der Tasche wurden zwei goldene Ringe angebracht, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt war.
  • 2. Mose 39:20 - Zwei weitere Ringe wurden mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hielt.
  • 2. Mose 39:21 - Die Ringe der Brusttasche verbanden die Kunsthandwerker mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz. So lag die Brusttasche direkt oberhalb des Gürtels und konnte nicht verrutschen. Genau so hatte der Herr es angeordnet.
  • 2. Mose 39:22 - Das Obergewand, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen sollte, wurde von den Kunsthandwerkern ganz aus violetter Wolle gewebt.
  • 2. Mose 39:23 - Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • 2. Mose 39:24 - Am unteren Saum des Gewandes brachten die Kunsthandwerker ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem gezwirntem Stoff an und dazwischen kleine Glöckchen aus reinem Gold, immer abwechselnd. Dieses Gewand sollte Aaron tragen, wenn er seinen Dienst ausübte. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • 2. Mose 39:27 - Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
  • 2. Mose 39:28 - dazu die leinenen Turbane und Hosen
  • 2. Mose 39:29 - und den bunten Gürtel aus feinem Leinen, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle. Alles war so, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
  • 2. Mose 39:30 - Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem Herrn geweiht«.
  • 2. Mose 39:31 - Sie befestigten es mit einer Schnur aus violettem Purpur vorne an Aarons Turban, wie der Herr es angeordnet hatte.
  • 2. Mose 39:41 - Außerdem brachten die Israeliten die heiligen gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollten.
  • 2. Mose 28:2 - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • 2. Mose 28:3 - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
  • 2. Mose 30:23 - »Lass dir kostbare Gewürze und Duftstoffe bringen: 6 Kilogramm Myrrhe, 3 Kilogramm wohlriechenden Zimt, 3 Kilogramm Kalmus ,
  • 2. Mose 30:24 - 3 Kilogramm Kassia – alles gewogen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt –, dazu 4 Liter Olivenöl.
  • 2. Mose 30:25 - Lass daraus ein wohlriechendes Öl zubereiten, und zwar auf dieselbe Art und Weise, wie es Salbenmischer tun. Das Öl soll heilig sein und nur dann gebraucht werden, wenn ein Gegenstand oder eine Person mir geweiht wird.
  • 2. Mose 30:26 - Besprenge damit die Bundeslade und das heilige Zelt,
  • 2. Mose 30:27 - den Tisch mit allen seinen Gegenständen, den Leuchter und die dazugehörigen Geräte, den Räucheropferaltar,
  • 2. Mose 30:28 - den Brandopferaltar mit allen Gefäßen und Werkzeugen und das Wasserbecken mit dem Untergestell.
  • 2. Mose 30:29 - So sollst du alle diese Dinge weihen. Sie werden dann besonders heilig sein, und alles, was mit ihnen in Berührung kommt, wird ebenfalls heilig.
  • 2. Mose 30:30 - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
  • 2. Mose 30:31 - Erkläre den Israeliten, dass dieses Öl heilig ist und für immer ausschließlich mir, dem Herrn, gehört.
  • 2. Mose 30:32 - Darum darf es nur den Priestern auf die Haut aufgetragen werden, niemand anderes soll damit in Berührung kommen! Ihr dürft auch kein Öl für euren eigenen Gebrauch zusammenmischen, das aus den gleichen Zutaten besteht. Dieses Öl ist heilig, und darum soll es auch euch als heilig gelten.
  • 2. Mose 30:33 - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
  • 2. Mose 30:34 - Der Herr sagte zu Mose: »Besorge dir wohlriechendes Harz, Galbanum , reinen Weihrauch und würzige Räucherklaue! Misch alles zu gleichen Teilen zusammen, wie es ein Salbenmischer tut, und gib etwas Salz dazu; verwende nur reine Zutaten! Von dieser Mischung sollst du mir immer das Räucheropfer darbringen.
  • 2. Mose 30:36 - Zerstoße etwas davon zu feinem Pulver und streu es im heiligen Zelt vor die Bundeslade, wo ich dir begegnen werde! Diese Weihrauchmischung ist besonders heilig.
  • 2. Mose 30:37 - Ich habe sie allein für mich, den Herrn, bestimmt, und deshalb soll sie auch euch heilig sein. Darum dürft ihr keine solche Weihrauchmischung für euch selbst zusammenstellen.
  • 2. Mose 40:12 - Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
  • 2. Mose 40:13 - Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
  • 2. Mose 40:14 - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
  • 2. Mose 40:15 - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
  • Hebräer 7:27 - Christus muss nicht – wie die anderen Hohenpriester – an jedem Tag zuerst wegen der eigenen Sünden für sich selbst ein Opfer darbringen, ehe er für sein Volk opfert. Als Jesus Christus am Kreuz für unsere Schuld starb, hat er ein Opfer dargebracht, das ein für alle Mal gilt.
  • 2. Mose 39:1 - Aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle fertigten die Kunsthandwerker die bunt gewebten Gewänder an, die Aaron beim Dienst im Heiligtum tragen sollte. Sie hielten sich dabei an alle Weisungen, die Mose vom Herrn empfangen hatte.
  • 2. Mose 39:2 - Den Priesterschurz webten sie aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen.
  • 2. Mose 39:3 - Sie hämmerten Goldbleche zurecht, zerschnitten sie zu Fäden und arbeiteten die Fäden in den violetten, purpurroten und karmesinroten Stoff und in das Leinen ein.
  • 2. Mose 39:4 - Dann fertigten sie zwei Bänder an, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten am Schurz befestigt werden konnten.
  • 2. Mose 39:5 - Der Gürtel, mit dem der Schurz zusammengebunden wurde, war aus den gleichen Stoffen gewebt: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • 2. Mose 39:6 - Als Nächstes fassten sie zwei Onyx-Steine in Gold und gravierten die Namen der zwölf Stämme Israels ein, so wie man ein Siegel in Stein eingraviert.
  • 2. Mose 39:7 - Die Steine wurden auf die Schulterstücke des Priesterschurzes aufgesetzt und sollten den Herrn an sein Volk Israel erinnern. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • 2. Mose 39:8 - Dann fertigten die Kunsthandwerker die Brusttasche an. Sie war aus denselben Stoffen gemacht wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • 2. Mose 39:9 - Die Tasche war quadratisch, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu war der Stoff doppelt gelegt worden.
  • 2. Mose 39:10 - Die Kunsthandwerker besetzten die Tasche mit vier Reihen von Edelsteinen. Die erste Reihe bestand aus je einem Karneol, Topas und Smaragd,
  • 2. Mose 39:11 - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • 2. Mose 39:12 - die dritte Reihe aus einem Hyazinth, Achat und Amethyst,
  • 2. Mose 39:13 - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit. Alle Steine waren in Gold eingefasst.
  • 2. Mose 39:14 - Sie standen für die zwölf Stämme Israels; auf jedem Stein war ein Stammesname eingraviert, auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt.
  • 2. Mose 39:15 - Nun fertigten die Kunsthandwerker für die Brusttasche zwei Kettchen aus reinem Gold an, wie Stricke gedreht,
  • 2. Mose 39:16 - dazu zwei goldene Spangen und zwei goldene Ringe. Sie befestigten die Ringe an den beiden oberen Ecken der Brusttasche.
  • 2. Mose 39:17 - Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
  • 2. Mose 39:18 - Die Spangen brachte man vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes an und befestigte die anderen Enden der beiden Kettchen daran.
  • 2. Mose 39:19 - Auch an den unteren Ecken der Tasche wurden zwei goldene Ringe angebracht, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt war.
  • 2. Mose 39:20 - Zwei weitere Ringe wurden mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hielt.
  • 2. Mose 39:21 - Die Ringe der Brusttasche verbanden die Kunsthandwerker mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz. So lag die Brusttasche direkt oberhalb des Gürtels und konnte nicht verrutschen. Genau so hatte der Herr es angeordnet.
  • 2. Mose 39:22 - Das Obergewand, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen sollte, wurde von den Kunsthandwerkern ganz aus violetter Wolle gewebt.
  • 2. Mose 39:23 - Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • 2. Mose 39:24 - Am unteren Saum des Gewandes brachten die Kunsthandwerker ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem gezwirntem Stoff an und dazwischen kleine Glöckchen aus reinem Gold, immer abwechselnd. Dieses Gewand sollte Aaron tragen, wenn er seinen Dienst ausübte. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • 2. Mose 39:27 - Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
  • 2. Mose 39:28 - dazu die leinenen Turbane und Hosen
  • 2. Mose 39:29 - und den bunten Gürtel aus feinem Leinen, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle. Alles war so, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
  • 2. Mose 39:30 - Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem Herrn geweiht«.
  • 2. Mose 39:31 - Sie befestigten es mit einer Schnur aus violettem Purpur vorne an Aarons Turban, wie der Herr es angeordnet hatte.
  • 2. Mose 39:41 - Außerdem brachten die Israeliten die heiligen gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollten.
  • 2. Mose 28:2 - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • 2. Mose 28:3 - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
圣经
资源
计划
奉献