Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
交叉引用
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料:没药液五百谢克尔 、香肉桂是没药的一半——两百五十谢克尔 、香菖蒲两百五十谢克尔、
  • 出埃及记 30:24 - 桂皮五百谢克尔,都要按圣所的谢克尔标准;又要取橄榄油一欣 。
  • 出埃及记 30:25 - 你要用这些来制作圣膏油,就是用调配师的做法调配的香膏。这要成为圣膏油。
  • 出埃及记 30:26 - “你要用它膏抹会幕和见证柜、
  • 出埃及记 30:27 - 桌子和桌子的一切器具、灯台和灯台的器具、香坛、
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭的祭坛和祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 你要把它们分别为圣,它们就成为至圣的;所有碰它们的也都分别为圣了。
  • 出埃及记 30:30 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 30:31 - “你要吩咐以色列子孙说:‘你们世世代代要把这膏油归我作圣膏油。
  • 出埃及记 30:32 - 不可浇在一般人的身上,也不可照着它的配方去制作膏油;这膏油是神圣的,你们要把它当作神圣的。
  • 出埃及记 30:33 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 出埃及记 30:36 - 你要把一些香捣成粉末,放一些在会幕中的见证柜前——我与你相会的地方;你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 30:37 - 你所做的这香,不可照着它的配方为自己做;你要把这香当作神圣的,归给耶和华。
  • 出埃及记 40:12 - “你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 出埃及记 40:13 - 给亚伦穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
  • 出埃及记 40:14 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 出埃及记 40:15 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色线,做了圣所事奉用的编织的衣服,又为亚伦做了圣衣,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:2 - 比撒列用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线做了以弗得。
  • 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,以精巧的工艺织入了蓝色、紫色、朱红色线和细麻之中;
  • 出埃及记 39:4 - 又为以弗得做了两条相连的肩带,与它的两端相连。
  • 出埃及记 39:5 - 以弗得上的精巧织带,与以弗得的做法一样,都从同样的材料——金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线织出,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:6 - 他们把两块红玛瑙石镶嵌在金槽中,像雕刻印章那样,雕刻了以色列儿子们的名字。
  • 出埃及记 39:7 - 他把这两块宝石安在以弗得的肩带上,作为以色列儿子们的记念石,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:8 - 他以精巧的工艺做了一个胸牌,与以弗得的做法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线来做。
  • 出埃及记 39:9 - 胸牌是正方形的;他们把胸牌做成了双层,长一拃 ,宽一拃,叠为双层。
  • 出埃及记 39:10 - 他们在胸牌上镶嵌了四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是红锆石、白玛瑙、紫晶,
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。这些都镶嵌在各自的金槽中。
  • 出埃及记 39:14 - 这些宝石都按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们在胸牌上用编绳子的工艺做了纯金的链子;
  • 出埃及记 39:16 - 他们做了两个金槽和两个金环,把两个环接在胸牌上边 的两端;
  • 出埃及记 39:17 - 他们把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
  • 出埃及记 39:18 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 39:19 - 他们再做了两个金环,安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
  • 出埃及记 39:20 - 又做了两个金环,把它们接在以弗得前面的两条肩带下面,靠近接缝处,在以弗得的精巧织带上方。
  • 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色的细绳把胸牌的环与以弗得的环连接,使胸牌贴在以弗得的精巧织带上,使胸牌不致从以弗得上松脱,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:22 - 他用纺织的工艺做了以弗得的外袍,整件都是蓝色的。
  • 出埃及记 39:23 - 外袍的中间之处,有一个领口,像战袍的领口那样,领口有围边,免得撕裂。
  • 出埃及记 39:24 - 他们在外袍的下摆上,用捻成的蓝色、紫色、朱红色线做了石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又用纯金做了铃铛,把铃铛加在石榴之间,在外袍下摆围边上的石榴之间,
  • 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在外袍下摆的围边上,是用于事奉,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:27 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
  • 出埃及记 39:28 - 细麻顶冠和细麻头饰巾,用捻成的细麻线做了细麻裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 又用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺做了腰带,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:30 - 他们用纯金做了一面圣冠牌子,像雕刻印章那样,在金牌上刻了字“归耶和华为圣”;
  • 出埃及记 39:31 - 又用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上面,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:41 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 出埃及记 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:4 - 以下是他们要做的衣装:胸牌、以弗得、外袍、编织的袍子、顶冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们做圣衣,使他们作祭司事奉我。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料:没药液五百谢克尔 、香肉桂是没药的一半——两百五十谢克尔 、香菖蒲两百五十谢克尔、
  • 出埃及记 30:24 - 桂皮五百谢克尔,都要按圣所的谢克尔标准;又要取橄榄油一欣 。
  • 出埃及记 30:25 - 你要用这些来制作圣膏油,就是用调配师的做法调配的香膏。这要成为圣膏油。
  • 出埃及记 30:26 - “你要用它膏抹会幕和见证柜、
  • 出埃及记 30:27 - 桌子和桌子的一切器具、灯台和灯台的器具、香坛、
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭的祭坛和祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 你要把它们分别为圣,它们就成为至圣的;所有碰它们的也都分别为圣了。
  • 出埃及记 30:30 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 30:31 - “你要吩咐以色列子孙说:‘你们世世代代要把这膏油归我作圣膏油。
  • 出埃及记 30:32 - 不可浇在一般人的身上,也不可照着它的配方去制作膏油;这膏油是神圣的,你们要把它当作神圣的。
  • 出埃及记 30:33 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 出埃及记 30:36 - 你要把一些香捣成粉末,放一些在会幕中的见证柜前——我与你相会的地方;你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 30:37 - 你所做的这香,不可照着它的配方为自己做;你要把这香当作神圣的,归给耶和华。
  • 出埃及记 40:12 - “你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 出埃及记 40:13 - 给亚伦穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
  • 出埃及记 40:14 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 出埃及记 40:15 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
  • 希伯来书 7:27 - 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色线,做了圣所事奉用的编织的衣服,又为亚伦做了圣衣,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:2 - 比撒列用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线做了以弗得。
  • 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,以精巧的工艺织入了蓝色、紫色、朱红色线和细麻之中;
  • 出埃及记 39:4 - 又为以弗得做了两条相连的肩带,与它的两端相连。
  • 出埃及记 39:5 - 以弗得上的精巧织带,与以弗得的做法一样,都从同样的材料——金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线织出,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:6 - 他们把两块红玛瑙石镶嵌在金槽中,像雕刻印章那样,雕刻了以色列儿子们的名字。
  • 出埃及记 39:7 - 他把这两块宝石安在以弗得的肩带上,作为以色列儿子们的记念石,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:8 - 他以精巧的工艺做了一个胸牌,与以弗得的做法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线来做。
  • 出埃及记 39:9 - 胸牌是正方形的;他们把胸牌做成了双层,长一拃 ,宽一拃,叠为双层。
  • 出埃及记 39:10 - 他们在胸牌上镶嵌了四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是红锆石、白玛瑙、紫晶,
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。这些都镶嵌在各自的金槽中。
  • 出埃及记 39:14 - 这些宝石都按着以色列儿子们的名字,十二块都按着他们的名字,像雕刻印章那样,按着各自的名字,代表十二个支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们在胸牌上用编绳子的工艺做了纯金的链子;
  • 出埃及记 39:16 - 他们做了两个金槽和两个金环,把两个环接在胸牌上边 的两端;
  • 出埃及记 39:17 - 他们把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
  • 出埃及记 39:18 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 39:19 - 他们再做了两个金环,安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
  • 出埃及记 39:20 - 又做了两个金环,把它们接在以弗得前面的两条肩带下面,靠近接缝处,在以弗得的精巧织带上方。
  • 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色的细绳把胸牌的环与以弗得的环连接,使胸牌贴在以弗得的精巧织带上,使胸牌不致从以弗得上松脱,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:22 - 他用纺织的工艺做了以弗得的外袍,整件都是蓝色的。
  • 出埃及记 39:23 - 外袍的中间之处,有一个领口,像战袍的领口那样,领口有围边,免得撕裂。
  • 出埃及记 39:24 - 他们在外袍的下摆上,用捻成的蓝色、紫色、朱红色线做了石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又用纯金做了铃铛,把铃铛加在石榴之间,在外袍下摆围边上的石榴之间,
  • 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在外袍下摆的围边上,是用于事奉,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:27 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
  • 出埃及记 39:28 - 细麻顶冠和细麻头饰巾,用捻成的细麻线做了细麻裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 又用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺做了腰带,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:30 - 他们用纯金做了一面圣冠牌子,像雕刻印章那样,在金牌上刻了字“归耶和华为圣”;
  • 出埃及记 39:31 - 又用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上面,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 39:41 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 出埃及记 28:3 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:4 - 以下是他们要做的衣装:胸牌、以弗得、外袍、编织的袍子、顶冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们做圣衣,使他们作祭司事奉我。
圣经
资源
计划
奉献