逐节对照
- Hoffnung für alle - Dann nahm Mose das Salböl, besprengte damit das Heiligtum und alle Gegenstände darin und weihte es so dem Herrn.
- 新标点和合本 - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。
- 当代译本 - 摩西拿膏油抹圣幕和圣幕里的一切物件,使它们圣洁;
- 圣经新译本 - 摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。
- 中文标准译本 - 摩西拿着膏油,膏抹了帐幕和它里面的一切,使它们分别为圣;
- 现代标点和合本 - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣,
- 和合本(拼音版) - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。
- New International Version - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
- New International Reader's Version - Then Moses took the anointing oil and poured it on the holy tent. He also poured it on everything in it. That’s how he set apart those things for the Lord.
- English Standard Version - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
- New Living Translation - Then Moses took the anointing oil and anointed the Tabernacle and everything in it, making them holy.
- The Message - Then Moses took the anointing oil and anointed The Dwelling and everything that was in it, consecrating them. He sprinkled some of the oil on the Altar seven times, anointing the Altar and all its utensils, the Washbasin and its stand, consecrating them. He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, anointing him and thus consecrating him.
- Christian Standard Bible - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it to consecrate them.
- New American Standard Bible - Moses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything that was in it, and consecrated them.
- New King James Version - Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
- Amplified Bible - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
- American Standard Version - And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
- King James Version - And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
- New English Translation - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
- World English Bible - Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
- 新標點和合本 - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們成為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們成為聖。
- 當代譯本 - 摩西拿膏油抹聖幕和聖幕裡的一切物件,使它們聖潔;
- 聖經新譯本 - 摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。
- 呂振中譯本 - 摩西 拿膏油膏帳幕、和其中所有的東西,將它們分別為聖。
- 中文標準譯本 - 摩西拿著膏油,膏抹了帳幕和它裡面的一切,使它們分別為聖;
- 現代標點和合本 - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖,
- 文理和合譯本 - 摩西取膏釁會幕、及內所有、區別為聖、
- 文理委辦譯本 - 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以膏油膏會幕、與其中所有區別為聖、
- Nueva Versión Internacional - Después Moisés tomó el aceite de la unción, y ungió el santuario y todo lo que había en él, para consagrarlos.
- 현대인의 성경 - 그리고 모세는 거룩한 기름을 가져다가 성막과 그 안에 있는 모든 기구에 발라 그것들을 거룩하게 하고
- Новый Русский Перевод - Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.
- Восточный перевод - Муса взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse prit l’huile d’onction et oignit le tabernacle et tout ce qu’il contenait ; c’est ainsi qu’il les consacra .
- リビングバイブル - それから聖なる注ぎの油を手に取り、幕屋とその中の用具全部に振りかけ、神聖なものとしてきよめました。
- Nova Versão Internacional - Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật bên trong để thánh hóa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมมาเจิมที่พลับพลาและอุปกรณ์แต่ละอย่าง เป็นการชำระให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสใช้น้ำมันเจิม เจิมกระโจมที่พำนักและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น เพื่อทำให้บริสุทธิ์
交叉引用
- 2. Mose 30:23 - »Lass dir kostbare Gewürze und Duftstoffe bringen: 6 Kilogramm Myrrhe, 3 Kilogramm wohlriechenden Zimt, 3 Kilogramm Kalmus ,
- 2. Mose 30:24 - 3 Kilogramm Kassia – alles gewogen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt –, dazu 4 Liter Olivenöl.
- 2. Mose 30:25 - Lass daraus ein wohlriechendes Öl zubereiten, und zwar auf dieselbe Art und Weise, wie es Salbenmischer tun. Das Öl soll heilig sein und nur dann gebraucht werden, wenn ein Gegenstand oder eine Person mir geweiht wird.
- 2. Mose 30:26 - Besprenge damit die Bundeslade und das heilige Zelt,
- 2. Mose 30:27 - den Tisch mit allen seinen Gegenständen, den Leuchter und die dazugehörigen Geräte, den Räucheropferaltar,
- 2. Mose 30:28 - den Brandopferaltar mit allen Gefäßen und Werkzeugen und das Wasserbecken mit dem Untergestell.
- 2. Mose 30:29 - So sollst du alle diese Dinge weihen. Sie werden dann besonders heilig sein, und alles, was mit ihnen in Berührung kommt, wird ebenfalls heilig.
- 2. Mose 40:9 - Dann sollst du mit dem Salböl das heilige Zelt und alle Gegenstände darin besprengen. So werden sie mir geweiht und sind heilig.
- 2. Mose 40:10 - Besprenge außerdem den Brandopferaltar und alles, was dazugehört! Dann wird er besonders heilig sein.
- 2. Mose 40:11 - Auch das Wasserbecken und sein Untergestell soll auf diese Weise mir geweiht werden.
- 3. Mose 8:2 - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«