Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祭司要在坛上焚烧这一切,作为献给耶和华的火祭。这是赎过祭。
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
  • 圣经新译本 - 然后把这些焚烧在祭坛上,作献给耶和华的火祭,这是赎愆祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要在祭坛上把这些烧献为烟,作为火祭献给耶和华;这是赎愆祭。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • New International Reader's Version - The priest must burn all of it on the altar. It is a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • English Standard Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • New Living Translation - and the priests will burn them on the altar as a special gift presented to the Lord. This is the guilt offering.
  • Christian Standard Bible - The priest will burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • New American Standard Bible - The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.
  • Amplified Bible - The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
  • American Standard Version - and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.
  • King James Version - And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the Lord: it is a trespass offering.
  • New English Translation - Then the priest must offer them up in smoke on the altar as a gift to the Lord. It is a guilt offering.
  • World English Bible - and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass offering.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,獻給耶和華為火祭,作為贖愆祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,獻給耶和華為火祭,作為贖愆祭。
  • 當代譯本 - 祭司要在壇上焚燒這一切,作為獻給耶和華的火祭。這是贖過祭。
  • 聖經新譯本 - 然後把這些焚燒在祭壇上,作獻給耶和華的火祭,這是贖愆祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把這些祭品燻在祭壇上、做火祭獻與永恆主:這是解罪責祭。
  • 中文標準譯本 - 祭司要在祭壇上把這些燒獻為煙,作為火祭獻給耶和華;這是贖愆祭。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、以為火祭、奉於耶和華、是為補過之祭、
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚之於壇、是為燔祭、以奉事我、俾得補過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚于祭臺、為獻於主之火祭、是為贖愆祭、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote quemará todo esto en el altar como ofrenda presentada por fuego al Señor. Es un sacrificio por la culpa.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 이 모든 것을 제단에서 불로 태워 나 여호와에게 화제로 바쳐야 한다. 이것이 허물을 속하는 속건제이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les brûlera sur l’autel. C’est un sacrifice de réparation consumé par le feu pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - それを、罪を償ういけにえとして祭壇で焼く。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar, es ist ein Schuldopfer für mich, den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ đốt tất cả trên bàn thờ, dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu. Đó là lễ chuộc lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชาเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี่คือเครื่องบูชาลบความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ
交叉引用
  • 利未记 1:13 - 献祭者要用水洗净羊的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 利未记 2:2 - 带到做祭司的亚伦子孙那里。祭司要抓一把浇了油的细面粉,连同所有乳香放在坛上焚烧,作为象征。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 利未记 2:9 - 祭司要从中取出一部分,作为象征放在祭坛上焚烧。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉体上受过苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,
  • 彼得前书 4:2 - 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
  • 利未记 1:9 - 献祭者要用水洗净牛的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
  • 利未记 2:16 - 祭司要将一些压碎的麦穗、油及所有乳香作为象征焚烧。这是献给耶和华的火祭。
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。所有的脂肪都属于耶和华。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祭司要在坛上焚烧这一切,作为献给耶和华的火祭。这是赎过祭。
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
  • 圣经新译本 - 然后把这些焚烧在祭坛上,作献给耶和华的火祭,这是赎愆祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要在祭坛上把这些烧献为烟,作为火祭献给耶和华;这是赎愆祭。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • New International Reader's Version - The priest must burn all of it on the altar. It is a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • English Standard Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • New Living Translation - and the priests will burn them on the altar as a special gift presented to the Lord. This is the guilt offering.
  • Christian Standard Bible - The priest will burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • New American Standard Bible - The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.
  • Amplified Bible - The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.
  • American Standard Version - and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.
  • King James Version - And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the Lord: it is a trespass offering.
  • New English Translation - Then the priest must offer them up in smoke on the altar as a gift to the Lord. It is a guilt offering.
  • World English Bible - and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Yahweh: it is a trespass offering.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,獻給耶和華為火祭,作為贖愆祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,獻給耶和華為火祭,作為贖愆祭。
  • 當代譯本 - 祭司要在壇上焚燒這一切,作為獻給耶和華的火祭。這是贖過祭。
  • 聖經新譯本 - 然後把這些焚燒在祭壇上,作獻給耶和華的火祭,這是贖愆祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把這些祭品燻在祭壇上、做火祭獻與永恆主:這是解罪責祭。
  • 中文標準譯本 - 祭司要在祭壇上把這些燒獻為煙,作為火祭獻給耶和華;這是贖愆祭。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,為獻給耶和華的火祭,是贖愆祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、以為火祭、奉於耶和華、是為補過之祭、
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚之於壇、是為燔祭、以奉事我、俾得補過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚于祭臺、為獻於主之火祭、是為贖愆祭、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote quemará todo esto en el altar como ofrenda presentada por fuego al Señor. Es un sacrificio por la culpa.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 이 모든 것을 제단에서 불로 태워 나 여호와에게 화제로 바쳐야 한다. 이것이 허물을 속하는 속건제이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике. Это огненная жертва Вечному. Это жертва повинности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les brûlera sur l’autel. C’est un sacrifice de réparation consumé par le feu pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - それを、罪を償ういけにえとして祭壇で焼く。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar, es ist ein Schuldopfer für mich, den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ đốt tất cả trên bàn thờ, dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu. Đó là lễ chuộc lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชาเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี่คือเครื่องบูชาลบความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ปุโรหิต​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ
  • 利未记 1:13 - 献祭者要用水洗净羊的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 利未记 2:2 - 带到做祭司的亚伦子孙那里。祭司要抓一把浇了油的细面粉,连同所有乳香放在坛上焚烧,作为象征。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 利未记 2:9 - 祭司要从中取出一部分,作为象征放在祭坛上焚烧。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉体上受过苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,
  • 彼得前书 4:2 - 可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
  • 利未记 1:9 - 献祭者要用水洗净牛的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
  • 利未记 2:16 - 祭司要将一些压碎的麦穗、油及所有乳香作为象征焚烧。这是献给耶和华的火祭。
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。所有的脂肪都属于耶和华。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
圣经
资源
计划
奉献