逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
- 新标点和合本 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
- 当代译本 - 如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。
- 圣经新译本 - 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 只是献于耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
- New International Version - But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - But suppose an “unclean” person eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.
- English Standard Version - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
- New Living Translation - If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the Lord, you will be cut off from the community.
- Christian Standard Bible - But the one who eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
- New American Standard Bible - But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
- New King James Version - But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
- Amplified Bible - But the one who eats meat from the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
- American Standard Version - but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
- King James Version - But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
- New English Translation - The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.
- World English Bible - but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
- 新標點和合本 - 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
- 當代譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。
- 聖經新譯本 - 身上不潔淨的人吃了獻與耶和華的平安祭的祭肉,那人必從自己的族人中被剪除。
- 呂振中譯本 - 惟獨獻與永恆主的平安祭的肉、人若喫它、而身上卻有不潔淨,那人就必須從他族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃了屬於耶和華的平安祭的肉,這人就要從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 只是獻於耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
- 文理和合譯本 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
- 文理委辦譯本 - 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。
- Nueva Versión Internacional - »Si una persona impura come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminada de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 그러나 부정한 자가 나 여호와에게 바친 이 화목제물의 고기를 먹으면 그는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - mais si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, alors qu’il se trouve en état d’impureté rituelle , il sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - 人が汚れている身でありながら和解のいけにえを食べるなら、もはやイスラエル国民ではない。神聖なものを汚したからだ。
- Nova Versão Internacional - Mas, se alguém que, estando impuro, comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand, der vor mir als unrein gilt, vom Fleisch des Friedensopfers isst, das mir, dem Herrn, geweiht ist, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu trong lúc mình không tinh sạch phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินแล้วยังขืนกินเนื้อของเครื่องสันติบูชาซึ่งเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ไม่สะอาดตามพิธีไปรับประทานเนื้อสัตว์จากเครื่องสักการะที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมซึ่งเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
交叉引用
- 利未記 15:2 - 爾告 以色列 人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、
- 利未記 15:3 - 白濁或淋或凝、皆為不潔、患白濁者即為不潔、
- 利未記 15:4 - 患白濁者所寢之床、所坐之物、亦為不潔、
- 利未記 15:5 - 人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:6 - 若坐患白濁者曾坐之物、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:7 - 若捫患白濁者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:8 - 若患白濁者唾於潔者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:9 - 患白濁者所乘之物、亦為不潔、
- 利未記 15:10 - 患白濁者身下之物、凡捫之者不潔至夕、負之者不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:11 - 患白濁者不盥手而捫人、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:12 - 患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、
- 利未記 15:13 - 患白濁者痊愈、則當自痊愈之日起、計七日、當滌其衣、以活水濯身、乃為潔、
- 利未記 15:14 - 至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、
- 利未記 15:15 - 祭司一獻為贖罪祭、一獻為火焚祭、因其患白濁、於主前為之贖罪、○
- 利未記 15:16 - 人若夢遺、則不潔至夕、以水濯全身、
- 利未記 15:17 - 凡衣服或皮革、為精所污、必不潔至夕、當洗以水、
- 利未記 15:18 - 若男女媾精、二人必不潔至夕、當以水濯身、○
- 利未記 15:19 - 凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、
- 利未記 15:20 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
- 利未記 15:21 - 凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:22 - 凡捫其所坐之物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:23 - 其床褥與其所坐之物、凡捫其上之物者、必不潔至夕、
- 利未記 15:24 - 人若與如此之婦同寢、則染其污、亦必不潔七日、其人所寢之床褥、亦為不潔、○
- 利未記 15:25 - 若婦未行經時崩漏多日、或行經後崩漏數日、凡崩漏時不潔、與行經時無異、
- 利未記 15:26 - 崩漏之時、婦所寢之床、所坐之物、悉為不潔、與行經時無異、
- 利未記 15:27 - 凡捫此物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- 利未記 15:28 - 若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、
- 利未記 15:29 - 至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、攜至會幕門、授於祭司、
- 利未記 15:30 - 祭司獻之、一為贖罪祭、一為火焚祭、因婦崩漏不潔、在主前為之贖罪、
- 利未記 15:31 - 爾當戒 以色列 人毋染污穢、恐其蒙不潔、而污其中我之居所、遂至死亡、
- 利未記 15:32 - 以上乃論男患白濁與遺精蒙不潔、
- 利未記 15:33 - 女行經與患崩漏、並人與不潔之婦同寢之例、
- 創世記 17:14 - 男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
- 利未記 22:3 - 告之曰、凡爾歷代子孫、有人身蒙不潔、而近 以色列 人所區別為聖獻於我之物、必絕於我前、我乃主、
- 利未記 22:4 - 凡 亞倫 子孫中患癩者、患白濁者、未潔之先、毋食聖物、如人捫因屍蒙不潔者、或夢遺、
- 利未記 22:5 - 或捫使人不潔之蟲、或捫使人蒙不潔之人、無論其身有何不潔、
- 利未記 22:6 - 凡捫此諸類者、必不潔至夕、若未以水濯身、毋食聖物、
- 利未記 22:7 - 迨日入時則潔、後可食聖物、蓋此藉以養生、 或作蓋此乃所倚之糧
- 哥林多前書 11:28 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、