逐节对照
- 呂振中譯本 - 他在這些事的一件上覺得有了罪責時,就要承認他所犯的罪,
- 新标点和合本 - 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 和合本2010(神版-简体) - 当他在这其中的一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 当代译本 - 如果有人意识到自己犯了以上任何一种罪,就必须认罪。
- 圣经新译本 - 如果他在任何一件事上犯了罪,就要承认自己所犯的罪;
- 中文标准译本 - “当他在以上任何一件事上有了罪责时,就要承认自己所犯的罪。
- 现代标点和合本 - 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
- 和合本(拼音版) - 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
- New International Version - when anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned.
- New International Reader's Version - When someone is guilty in any of those ways, they must admit they have sinned.
- English Standard Version - when he realizes his guilt in any of these and confesses the sin he has committed,
- New Living Translation - “When you become aware of your guilt in any of these ways, you must confess your sin.
- The Message - “When you are guilty, immediately confess the sin that you’ve committed and bring as your penalty to God for the sin you have committed a female lamb or goat from the flock for an Absolution-Offering. “In this way, the priest will make atonement for your sin.
- Christian Standard Bible - If someone incurs guilt in one of these cases, he is to confess he has committed that sin.
- New American Standard Bible - So it shall be when he becomes guilty of one of these things, that he shall confess that in which he has sinned.
- New King James Version - ‘And it shall be, when he is guilty in any of these matters, that he shall confess that he has sinned in that thing;
- Amplified Bible - So it shall be when a person is guilty in one of these, that he shall confess the sin he has committed.
- American Standard Version - And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned:
- King James Version - And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
- New English Translation - when an individual becomes guilty with regard to one of these things he must confess how he has sinned,
- World English Bible - It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
- 新標點和合本 - 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他在這其中的一件事上有罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他在這其中的一件事上有罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 當代譯本 - 如果有人意識到自己犯了以上任何一種罪,就必須認罪。
- 聖經新譯本 - 如果他在任何一件事上犯了罪,就要承認自己所犯的罪;
- 中文標準譯本 - 「當他在以上任何一件事上有了罪責時,就要承認自己所犯的罪。
- 現代標點和合本 - 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,
- 文理和合譯本 - 以上數罪、若犯其一、則當自認其罪、
- 文理委辦譯本 - 以上苟有過失、任之勿辭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此數端中若犯一端、則當自認所犯之罪、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien resulta culpable de alguna de estas cosas, deberá reconocer que ha pecado
- 현대인의 성경 - “누구든지 이런 과실을 범한 자는 자기가 과실을 범했다고 고백하고
- Новый Русский Перевод - Если кто-то виновен в этом, пусть открыто признает, в чем согрешил,
- Восточный перевод - Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то виновен в этом, то пусть открыто признает, в чём согрешил,
- La Bible du Semeur 2015 - si quelqu’un se trouve en faute dans l’un de ces cas, il avouera son péché,
- リビングバイブル - 以上のどの場合も、罪を告白し、
- Nova Versão Internacional - “Quando alguém for culpado de qualquer dessas coisas, confessará em que pecou
- Hoffnung für alle - In allen diesen Fällen muss der Betreffende zuerst seine Schuld bekennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mắc tội trong các trường hợp kể trên phải xưng tội mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บทที่ เมื่อผู้ใดทำผิดในกรณีใดกรณีหนึ่งที่กล่าวมา เขาต้องสารภาพว่าเขาได้ทำบาปอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้ใดผิดเรื่องเหล่านี้ เขาจะต้องสารภาพบาปที่กระทำ
交叉引用
- 但以理書 9:4 - 我向永恆主我的上帝祈禱認罪,說:『哦,主啊,至大、至可畏懼的上帝啊 ,向愛你 守你誡命的人守約 守 堅愛的啊,
- 約伯記 33:27 - 這人在別人面前歌唱說: 「我犯了罪,屈枉了正直, 卻沒有受該得的 報應 。
- 耶利米書 3:13 - 你只要承認 你的罪孽, 承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝, 在各茂盛樹下 向外族人 的神 東奔西跑, 沒有聽從我的聲音: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 詩篇 32:5 - 我的罪我讓你知道, 我的罪孽我沒有掩蓋着; 我說:『我要向永恆主承認我的過犯』; 那麼你就赦免我罪的孽 債 。 (細拉)
- 以斯拉記 10:11 - 現在你們要向永恆主你們列祖的上帝認罪 ,遵行他所喜悅的,自己分別出來、脫離此地別族之民,脫離外籍的女人。』
- 以斯拉記 10:12 - 全體大眾都大聲回答說:『你怎麼說,我們便怎麼行就是了。
- 羅馬人書 10:10 - 心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
- 約書亞記 7:19 - 約書亞 對 亞干 說:『我兒,我勸你將榮耀歸與永恆主 以色列 的上帝,向他承認 ,將你所作的事告訴我;不要向我隱瞞。』
- 利未記 16:21 - 亞倫 要把兩手按在那隻活的公山羊頭上,在羊身上承認 以色列 人的一切罪愆、一切過犯跟一切的罪,把這一切都歸在那公山羊頭上, 交 在一個隨時有準備的人手裏,去放到曠野。
- 利未記 26:40 - 『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
- 箴言 28:13 - 遮掩自己罪過的、必不能順利; 承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
- 民數記 5:7 - 那麼、他就要承認他所犯的罪,將所虧負人的按原數賠還,另外加上五分之一、給受虧負的人。