逐节对照
- 环球圣经译本 - “若是他能力不够献两只斑鸠或两只雏鸽,他就要为所犯的罪,带十分之一伊法上等粗粒小麦粉来作赎罪祭供物。供物不可放油,也不可加乳香,因为这是赎罪祭。
- 新标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
- 和合本2010(神版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
- 当代译本 - “他若献不起两只斑鸠或雏鸽,就要献一公斤细面粉作赎罪祭。细面粉中不可浇油或加乳香,因为这是赎罪祭。
- 圣经新译本 - “他的经济能力若是不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪,带来一公斤的细面作赎罪祭的供物;供物不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
- 中文标准译本 - “但如果他负担不起两只斑鸠或两只雏鸽,就要为他所犯的罪带来十分之一伊法 细面粉作为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;这是赎罪祭。
- 现代标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一,为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
- 和合本(拼音版) - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
- New International Version - “ ‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
- New International Reader's Version - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
- English Standard Version - “But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.
- New Living Translation - “If you cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, you may bring two quarts of choice flour for your sin offering. Since it is an offering for sin, you must not moisten it with olive oil or put any frankincense on it.
- The Message - “If you cannot afford the two doves or pigeons, bring two quarts of fine flour for your Absolution-Offering. Don’t put oil or incense on it—it’s an Absolution-Offering. Bring it to the priest; he’ll take a handful from it as a memorial and burn it on the Altar with the gifts for God. It’s an Absolution-Offering.
- Christian Standard Bible - “But if he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he may bring two quarts of fine flour as an offering for his sin. He must not put olive oil or frankincense on it, for it is a sin offering.
- New American Standard Bible - ‘But if his means are insufficient for two turtledoves or two young doves, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering.
- New King James Version - ‘But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.
- Amplified Bible - ‘But if he cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for his sin the tenth part of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put [olive] oil or incense on it, for it is a sin offering.
- American Standard Version - But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
- King James Version - But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
- New English Translation - “‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
- World English Bible - “‘But if he can’t afford two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for that in which he has sinned, one tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
- 新標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
- 當代譯本 - 「他若獻不起兩隻斑鳩或雛鴿,就要獻一公斤細麵粉作贖罪祭。細麵粉中不可澆油或加乳香,因為這是贖罪祭。
- 環球聖經譯本 - “若是他能力不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,他就要為所犯的罪,帶十分之一伊法上等粗粒小麥粉來作贖罪祭供物。供物不可放油,也不可加乳香,因為這是贖罪祭。
- 聖經新譯本 - “他的經濟能力若是不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪,帶來一公斤的細麵作贖罪祭的供物;供物不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
- 呂振中譯本 - 『他若手頭緊、夠不着獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,他就要為了所犯的罪把他的供物帶來、就是細麵伊法 的十分之一、作為解罪祭;可不要放上油,也不要加上乳香,因為這是解罪祭。
- 中文標準譯本 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
- 現代標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一,為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
- 文理和合譯本 - 如其資財、不足備鳲鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、
- 文理委辦譯本 - 如鳲鳩雛鴿、俱無從備、則獻麵粉六升、以贖其罪、勿沃膏、勿加香、蓋贖罪之祭也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、
- Nueva Versión Internacional - »Si a esa persona tampoco le alcanza para comprar dos tórtolas o dos pichones, presentará entonces en sacrificio expiatorio, como ofrenda por el pecado cometido, dos litros de flor de harina. Como se trata de un sacrificio expiatorio, no se le pondrá aceite ni incienso.
- 현대인의 성경 - “만일 그가 산비둘기 두 마리나 집 비둘기 두 마리도 바칠 형편이 못 되면 그는 자기가 범한 과실에 대하여 고운 밀가루 2.2리터를 가지고 와서 속죄제로 드려야 한다. 이것은 속죄제이므로 그 위에 기름을 붓거나 향을 놓아서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, он должен принести за свой проступок десятую часть ефы лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льет на муку масло и не кладет сверху ладана, ведь это – жертва за грех.
- Восточный перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.
- リビングバイブル - もしその人が貧しくて、山鳩や家鳩のひなさえささげられないときは、細かくひいた小麦粉二・三リットルを持って来なさい。オリーブ油を混ぜたり、香料をかけたりしてはならない。罪の赦しのためのいけにえだからである。
- Nova Versão Internacional - “Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
- Hoffnung für alle - Wenn der Betreffende sich auch zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben nicht leisten kann, darf er als Opfergabe für seine Sünde eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl darbringen. Er soll aber weder Öl noch Weihrauch dazugeben, denn es ist ein Sündopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người không đủ sức dâng một cặp bồ câu làm sinh tế chuộc tội, thì có thể dâng 2,2 lít bột mịn, nhưng không đổ dầu vào, cũng không được rắc nhũ hương lên, vì đây là một lễ vật chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามถ้าเขาไม่สามารถถวายนกเขาสองตัวหรือนกพิราบรุ่นสองตัว ก็ให้เขานำแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร มาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขา เขาต้องไม่ใส่น้ำมันหรือเครื่องหอมบนแป้งนั้น เพราะนี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเขาถวายนกเขาหรือนกพิราบหนุ่ม 2 ตัวไม่ได้ ก็ให้เขานำแป้งสาลีชั้นเยี่ยมหนึ่งส่วนสิบเอฟาห์ เป็นของถวายสำหรับบาปที่เขากระทำ อย่าให้เขาผสมน้ำมันหรือกำยานลงไปด้วย เพราะเป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป
- Thai KJV - แต่ถ้าเขาไม่สามารถที่จะนำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัวมา ก็ให้เขานำเครื่องบูชาไถ่บาปซึ่งเขาได้กระทำนั้นมา คือยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์เอามาเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป อย่าใส่น้ำมัน หรือใส่เครื่องกำยานในแป้ง เพราะเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าคนๆนั้นไม่สามารถซื้อนกเขาสองตัวหรือนกพิราบสองตัว ก็ให้เขาใช้แป้งอย่างดีแปดถ้วย มาเป็นเครื่องบูชาชำระล้าง แต่ต้องไม่เทน้ำมันและกำยานลงในแป้งนั้น เพราะมันเป็นเครื่องบูชาชำระล้าง
- onav - وَإِنْ كَانَ الْمُذْنِبُ أَفْقَرَ مِنْ أَنْ يُقَدِّمَ يَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ، فَلْيُحْضِرْ قُرْبَاناً عَنْ خَطِيئَتِهِ. عُشْرَ الإِيفَةِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ نَاعِمٍ، لَا يَضَعُ عَلَيْهِ زَيْتاً أَوْ لُبَاناً، لأَنَّهُ قُرْبَانُ خَطِيئَةٍ،
交叉引用
- 民数记 7:19 - 他献上的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:20 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:21 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:23 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是苏押的儿子拿但业的供物。
- 民数记 7:24 - 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
- 民数记 7:25 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:26 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:27 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:29 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是希伦的儿子以利押的供物。
- 民数记 7:30 - 第四天是吕便子孙的领袖,示德珥的儿子以利础。
- 民数记 7:31 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:32 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:33 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:35 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是示德珥的儿子以利础的供物。
- 民数记 7:36 - 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路米珥。
- 民数记 7:37 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:38 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:39 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:41 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是苏利沙代的儿子示路米珥的供物。
- 民数记 7:42 - 第六天是迦得子孙的领袖,德伍珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 7:43 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:44 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:45 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:47 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是德伍珥的儿子以利雅萨的供物。
- 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米护的儿子以利沙麻。
- 民数记 7:49 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:50 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:51 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:53 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是亚米护的儿子以利沙麻的供物。
- 民数记 7:54 - 第八天是玛拿西子孙的领袖,毕达础的儿子迦玛列。
- 民数记 7:55 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:56 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:57 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:59 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是毕达础的儿子迦玛列的供物。
- 民数记 7:60 - 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 7:61 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:62 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:63 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:65 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是基多尼的儿子亚比但的供物。
- 民数记 7:66 - 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
- 民数记 7:67 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:68 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:69 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:71 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
- 民数记 7:72 - 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
- 民数记 7:73 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:74 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:75 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:77 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是俄兰的儿子帕结的供物。
- 民数记 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,伊南的儿子亚希拉。
- 民数记 7:79 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 民数记 7:80 - 一个金碟子,重十舍客勒,盛满香;
- 民数记 7:81 - 一头青壮公牛、一只公绵羊、一只一岁的公绵羊羔作燔祭;
- 民数记 7:82 - 一头公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:83 - 作平安祭的是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公绵羊羔。这是伊南的儿子亚希拉的供物。
- 民数记 7:84 - 这就是摩西膏抹祭坛的时候,以色列众领袖的祭坛启用礼供物:银碗十二个、银泼血碗十二个、金碟子十二个,
- 民数记 7:85 - 每个银碗重一百三十舍客勒,每个泼血碗重七十舍客勒,所有这些器皿的银子,按圣所的舍客勒共重二千四百舍客勒;
- 民数记 7:86 - 金碟子十二个,盛满香,按圣所的舍客勒,每个碟子重十舍客勒;这些碟子的金子共重一百二十舍客勒;
- 民数记 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有公牛十二头、公绵羊十二只、一岁的公绵羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
- 民数记 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公绵羊羔六十只。这就是摩西膏抹祭坛以后,祭坛启用礼的供物。
- 民数记 7:89 - 摩西进入会幕要跟耶和华说话的时候,就听见那个声音从法柜上的施恩座上两个基路伯之间对他说话;耶和华就这样对他说话。
- 出埃及记 16:36 - (一俄梅珥是一伊法的十分之一。)
- 利未记 2:4 - “如果你献炉里烤的东西作素祭供物,你就要用上等粗粒小麦粉调油烤成的无酵饼,或抹上油的无酵薄饼。
- 利未记 2:5 - 你的素祭供物若是在煎盘上做的东西,就要用上等粗粒小麦粉调油煎成的无酵饼。
- 利未记 2:15 - 你要加上油,放上乳香,这是素祭。
- 利未记 2:16 - 祭司要把供物的象征,就是一部分轧碎去壳的麦粒和油,连同所有乳香,焚化为烟,作为给耶和华的礼物。”
- 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你为甚么离弃我? 为甚么远离不救我, 不听我的哀号?
- 诗篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不应允; 夜晚哀求,也不得安宁。
- 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 用以色列的赞美为宝座。
- 诗篇 22:4 - 我们的列祖倚靠你; 他们倚靠你,你就拯救他们。
- 诗篇 22:5 - 他们哀求你, 就得拯救; 他们倚靠你, 就不致蒙羞。
- 诗篇 22:6 - 但我是一条虫,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐视。
- 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说:
- 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
- 诗篇 22:9 - 但你亲自接我出母腹; 我还在母亲怀里,你就使我有倚靠的心。
- 诗篇 22:10 - 我自出母胎,就被交给你; 我自出母腹,你就是我的 神。
- 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为急难临近了, 却没有人帮助我。
- 诗篇 22:12 - 许多公牛围著我, 巴珊强壮的公牛困住我。
- 诗篇 22:13 - 牠们向我张开大口, 像抓撕吼叫的狮子。
- 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
- 诗篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌头紧黏著上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
- 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们却瞪著眼看我。
- 诗篇 22:18 - 他们彼此分了我的那些衣袍, 又为我的一件衣服抽签。
- 诗篇 22:19 - 但是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
- 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
- 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口! 你已应允我脱离野牛的角。
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 以赛亚书 53:4 - 其实他亲身担当了我们的病患, 背负了我们的痛苦; 我们却以为他受责打, 是被 神击打和苦待。
- 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
- 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
- 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
- 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
- 以赛亚书 53:9 - 人使他与恶人同穴, 让他死后与财主同葬, 尽管他没有做过残暴的事, 口里也没有诡诈。
- 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
- 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪的为我们成为罪,使我们在他里面成为 神的义。
- 利未记 5:12 - 他要把供物带到祭司那里,祭司要从中抓满满的一把,作供物的象征,在祭坛上耶和华的礼物上焚化为烟;这是赎罪祭。
- 出埃及记 16:18 - 然后他们用俄梅珥碗来量,收得多的没有过剩,收得少的也不缺乏;他们按每个人的食量收集。
- 诗篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因为大水淹到我的颈项。
- 诗篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 没有立足之地; 我进到水深之处, 波涛淹没了我。
- 诗篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉咙发干; 我因仰望我的 神, 双眼衰竭。
- 诗篇 69:4 - 无故地恨我的人, 比我的头发还多; 无理与我为敌,想要除灭我的人, 何等众多。 我没有抢来的东西,他们竟要我偿还。
- 诗篇 69:5 - 神啊,我的愚昧,你自己已知道, 我的过错,不能向你隐藏!
- 诗篇 69:6 - 主万军之耶和华啊, 愿那些等候你的人, 不要因我而蒙羞! 以色列的 神啊, 愿那些寻求你的人, 不要因我而受辱!
- 诗篇 69:7 - 然而我是为你的缘故, 忍受辱骂,满脸羞辱。
- 诗篇 69:8 - 我的兄弟都与我疏远, 我母亲的儿子看我像外人。
- 诗篇 69:9 - 我为你殿的热心把我吞噬; 那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。
- 诗篇 69:10 - 我禁食哭泣, 却成为耻辱。
- 诗篇 69:11 - 我披粗毛布; 却变成笑柄。
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
- 诗篇 69:13 - 而我,耶和华啊, 在悦纳的时候我向你祷告; 神啊,求你按著你丰盛的忠诚之爱, 凭著你信实的拯救应允我!
- 诗篇 69:14 - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷溺其中! 愿我得救脱离恨我的人, 脱离水深之处!
- 诗篇 69:15 - 求你不容波涛淹没我, 不容深渊把我吞灭; 不容深坑把我封顶!
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因你的忠诚之爱实在美善; 求你按著你丰盛的慈悲, 转过来眷顾我!
- 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人, 因为我在急难中; 求你快快应允我!
- 诗篇 69:18 - 求你亲近我,把我赎回; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
- 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和羞辱, 你自己都知道; 我所有的敌人都在你面前。
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
- 诗篇 69:21 - 他们给我苦胆当食物, 他们叫我喝醋来解渴。
- 利未记 5:6 - 也要为所犯的罪,带他的抵罪物给耶和华作赎罪祭,就是羊群中一只母的,或绵羊或山羊。祭司要因他的罪而为他赎罪。
- 民数记 7:13 - 他的供物是一个银碗,重一百三十舍客勒;一个银泼血碗,重七十舍客勒,以圣所的舍客勒为准;两个都盛满调油的上等粗粒小麦粉作素祭;
- 利未记 5:9 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹到祭坛壁上,其余的血要在祭坛的底座那里全挤出来;这是赎罪祭。
- 民数记 15:4 - 献祭的人也要献以下的供物给耶和华:十分之一伊法上等粗粒小麦粉作素祭,要与四分之一欣油调匀;
- 民数记 15:5 - 四分之一欣的酒作浇献,伴随燔祭或别的祭,献每只绵羊羔都要这样做。
- 民数记 15:6 - 若是献公绵羊,你就要一起献上十分之二伊法上等粗粒小麦粉作素祭,与三分之一欣油调匀,
- 民数记 15:7 - 以及三分之一欣的酒作浇献,献作耶和华喜悦的馨香。
- 民数记 15:8 - 你如果以公牛作燔祭、还愿祭或平安祭献给耶和华,
- 民数记 15:9 - 除了公牛之外还要献上十分之三伊法上等粗粒小麦粉和半欣油调匀作素祭,
- 利未记 2:1 - “如果有人献素祭供物给耶和华,他要以上等粗粒小麦粉为供物,浇上油,在上面放乳香,
- 利未记 2:2 - 带给亚伦的子孙,就是那些祭司。祭司要从中抓满满一把上等粗粒小麦粉和油,连同所有的乳香,作供物的象征,在祭坛上焚化为烟,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 民数记 5:15 - 这个丈夫就要把妻子带到祭司那里,又要为她带来供物,就是十分之一伊法大麦面粉,不可浇油,也不可在上面放乳香,因为这是疑妻不贞的素祭,是揭发罪行的素祭。