Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『他若手頭緊、夠不着獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,他就要為了所犯的罪把他的供物帶來、就是細麵伊法 的十分之一、作為解罪祭;可不要放上油,也不要加上乳香,因為這是解罪祭。
  • 新标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 当代译本 - “他若献不起两只斑鸠或雏鸽,就要献一公斤细面粉作赎罪祭。细面粉中不可浇油或加乳香,因为这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “他的经济能力若是不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪,带来一公斤的细面作赎罪祭的供物;供物不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - “但如果他负担不起两只斑鸠或两只雏鸽,就要为他所犯的罪带来十分之一伊法 细面粉作为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一,为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • New International Version - “ ‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
  • New International Reader's Version - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
  • English Standard Version - “But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New Living Translation - “If you cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, you may bring two quarts of choice flour for your sin offering. Since it is an offering for sin, you must not moisten it with olive oil or put any frankincense on it.
  • The Message - “If you cannot afford the two doves or pigeons, bring two quarts of fine flour for your Absolution-Offering. Don’t put oil or incense on it—it’s an Absolution-Offering. Bring it to the priest; he’ll take a handful from it as a memorial and burn it on the Altar with the gifts for God. It’s an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - “But if he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he may bring two quarts of fine flour as an offering for his sin. He must not put olive oil or frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - ‘But if his means are insufficient for two turtledoves or two young doves, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering.
  • New King James Version - ‘But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.
  • Amplified Bible - ‘But if he cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for his sin the tenth part of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put [olive] oil or incense on it, for it is a sin offering.
  • American Standard Version - But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
  • King James Version - But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
  • New English Translation - “‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
  • World English Bible - “‘But if he can’t afford two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for that in which he has sinned, one tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 「他若獻不起兩隻斑鳩或雛鴿,就要獻一公斤細麵粉作贖罪祭。細麵粉中不可澆油或加乳香,因為這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “他的經濟能力若是不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪,帶來一公斤的細麵作贖罪祭的供物;供物不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 中文標準譯本 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一,為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 如其資財、不足備鳲鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 如鳲鳩雛鴿、俱無從備、則獻麵粉六升、以贖其罪、勿沃膏、勿加香、蓋贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a esa persona tampoco le alcanza para comprar dos tórtolas o dos pichones, presentará entonces en sacrificio expiatorio, como ofrenda por el pecado cometido, dos litros de flor de harina. Como se trata de un sacrificio expiatorio, no se le pondrá aceite ni incienso.
  • 현대인의 성경 - “만일 그가 산비둘기 두 마리나 집 비둘기 두 마리도 바칠 형편이 못 되면 그는 자기가 범한 과실에 대하여 고운 밀가루 2.2리터를 가지고 와서 속죄제로 드려야 한다. 이것은 속죄제이므로 그 위에 기름을 붓거나 향을 놓아서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, он должен принести за свой проступок десятую часть ефы лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льет на муку масло и не кладет сверху ладана, ведь это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - もしその人が貧しくて、山鳩や家鳩のひなさえささげられないときは、細かくひいた小麦粉二・三リットルを持って来なさい。オリーブ油を混ぜたり、香料をかけたりしてはならない。罪の赦しのためのいけにえだからである。
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Betreffende sich auch zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben nicht leisten kann, darf er als Opfergabe für seine Sünde eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl darbringen. Er soll aber weder Öl noch Weihrauch dazugeben, denn es ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người không đủ sức dâng một cặp bồ câu làm sinh tế chuộc tội, thì có thể dâng 2,2 lít bột mịn, nhưng không đổ dầu vào, cũng không được rắc nhũ hương lên, vì đây là một lễ vật chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามถ้าเขาไม่สามารถถวายนกเขาสองตัวหรือนกพิราบรุ่นสองตัว ก็ให้เขานำแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร มาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขา เขาต้องไม่ใส่น้ำมันหรือเครื่องหอมบนแป้งนั้น เพราะนี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​ถวาย​นกเขา​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​ไม่​ได้ ก็​ให้​เขา​นำ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​เอฟาห์ ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​บาป​ที่​เขา​กระทำ อย่า​ให้​เขา​ผสม​น้ำ​มัน​หรือ​กำยาน​ลง​ไป​ด้วย เพราะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
交叉引用
  • 民數記 7:19 - 他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:20 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:21 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:22 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:23 - 做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇押 兒子 拿坦業 的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是 西布倫 子孫的首領、 希倫 的兒子 以利押 。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:26 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:27 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:28 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:29 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 希倫 的兒子 以利押 的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:32 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:33 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:34 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:35 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 示丟珥 的兒子 以利蓿 的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是 西緬 子孫的首領、 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:38 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:39 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:40 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:41 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是 迦得 子孫的首領、 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:44 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:45 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:46 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:47 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 丟珥 的兒子 以利雅薩 的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是 以法蓮 子孫的首領、 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:50 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:51 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:52 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:53 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天的是 瑪拿西 子孫的首領、 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:56 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:57 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:58 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:59 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是 便雅憫 子孫的首領、 基多尼 的兒子 亞比但 。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:62 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:63 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:64 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:65 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 基多尼 的兒子 亞比但 的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是 但 子孫的首領、 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:68 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:69 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:70 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:71 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是 亞設 子孫的首領、 俄蘭 的兒子 帕結 。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:74 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:75 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:76 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:77 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 俄蘭 的兒子 帕結 的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是 拿弗他利 子孫的首領、 以南 的兒子 亞希拉 。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:80 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:81 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:82 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:83 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 以南 的兒子 亞希拉 的供物。
  • 民數記 7:84 - 以下 是奉獻祭壇的禮物,是膏油抹祭壇的日子、由 以色列 眾首領 所獻的 : 共有 銀盤子十二個、銀碗十二個、金碟子十二個,
  • 民數記 7:85 - 每一個銀盤子 重 一百三十,每一個碗 重 七十; 這些 器皿的銀子按聖所的平共 有 二千四百 舍客勒 ;
  • 民數記 7:86 - 金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每 一 個碟子是十 舍客勒 十 舍客勒 的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
  • 民數記 7:87 - 做燔祭的、共有公牛十二隻、公綿羊十二隻、一歲 以內 的公綿羊羔十二隻,以及 跟 這些 祭牲一併獻的 素祭;又有多毛公山羊十二隻做解罪祭;
  • 民數記 7:88 - 做平安祭的、共有公牛二十四隻、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲 以內 的公綿羊羔六十隻:這是奉獻祭壇的禮物、膏油抹祭壇以後 所收 的。
  • 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
  • 出埃及記 16:36 - (—「俄梅珥」就是一「伊法」的十分之一)
  • 利未記 2:4 - 『若獻手提爐子裏烤的素祭為供物,你就要用無酵的細麵將油調和的哈拉餅,或是抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 你的供物若是在煎盤上作的素祭,那就該是用油調和的無酵細麵。
  • 利未記 2:15 - 你要加上油,放上乳香;這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要將其中的表樣部分、就是其中一些軋了的 穀子 和一些油、連所有的乳香、都燻做火祭獻與永恆主。
  • 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是至聖, 是用 以色列 之頌讚為寶座的。
  • 詩篇 22:4 - 我們祖宗所倚靠的是你; 他們倚靠 你 ,你便解救了他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們向你哀叫,便蒙搭救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 詩篇 22:6 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 詩篇 22:9 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出 母 胎,就被委交於你; 我一出母腹,你就是我的上帝。
  • 詩篇 22:11 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
  • 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍繞着我; 有 巴珊 的雄壯公牛困住我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 詩篇 22:17 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 詩篇 22:18 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
  • 詩篇 22:19 - 但是你呢,永恆主啊,不要遠離 我 ; 我的助力啊,快來幫助我。
  • 詩篇 22:20 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
  • 詩篇 22:21 - 拯救我脫離獅子的口, 救 我這苦命 脫離野牛的角。
  • 以賽亞書 53:2 - 他在永恆主面前長起來像幼樹秧, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他, 也沒有美容使我們羨慕他。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
  • 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
  • 以賽亞書 53:9 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 利未記 5:12 - 他要把物品帶到祭司那裏,祭司要從 細麵 取出一把來、做表樣,燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:這是解罪祭。
  • 出埃及記 16:18 - 趕到他們用俄梅珥一量,多 撿 的沒有餘,少撿的也沒有缺;各人按着自己的食量撿。
  • 詩篇 69:1 - 上帝啊,拯救我; 因為大水漲到 我 脖子上了。
  • 詩篇 69:2 - 我沉陷在深淤泥中, 沒有立腳之地。 我到了深水中; 流水漫過我身。
  • 詩篇 69:3 - 我因呼求而困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝而眼睛失明。
  • 詩篇 69:4 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 詩篇 69:5 - 上帝啊,我的愚妄惟獨你知道; 我的罪過不能向你隱瞞。
  • 詩篇 69:6 - 萬軍之主永恆主啊, 不要使那等候你的因我而失望; 以色列 之上帝啊, 不要使那尋求你的因我而狼狽周章。
  • 詩篇 69:7 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 詩篇 69:8 - 我的族弟兄跟我生疏; 我的同母弟兄拿我當外人。
  • 詩篇 69:9 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 詩篇 69:10 - 我以禁食壓制 我心, 這倒成了我的羞辱。
  • 詩篇 69:11 - 我拿麻布當服裝, 就成了他們的笑談。
  • 詩篇 69:12 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 詩篇 69:13 - 但我呢、永恆主啊, 我的祈禱是向你 發 的; 上帝啊,在悅納的時候、 求你憑你堅愛之豐盛來應我; 憑你拯救之可靠
  • 詩篇 69:14 - 援救我出離淤泥, 別叫我沉陷下去; 求你援救我脫離恨我的人和深水。
  • 詩篇 69:15 - 別讓流水漫過我; 別讓深水吞滅我; 別讓陰坑在我以上而合口。
  • 詩篇 69:16 - 永恆主啊,求你照 你堅愛之美好 來應我; 按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 詩篇 69:17 - 不要掩面不顧你僕人哦; 因為我在急難之中, 求你趕快應我。
  • 詩篇 69:18 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
  • 詩篇 69:19 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我的心破碎: 我簡直糟透了; 我希望有人一同悲傷,卻沒有一個; 希望 有人來安慰,卻找不着。
  • 詩篇 69:21 - 他們拿毒草給我做食品; 我渴了,他們給我醋喝。
  • 利未記 5:6 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒 、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,
  • 利未記 5:9 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 民數記 15:4 - 那獻供物的就要將細麵 一伊法 的十分之一、和油一欣 的四分之一、調和做素祭,獻與永恆主;
  • 民數記 15:5 - 你也要豫備酒一欣的四分之一做奠祭、連燔祭、或跟 別的 宰獻祭、跟每一隻綿羊羔 一同獻 。
  • 民數記 15:6 - 或是要跟公綿羊 一同獻 呢、你就要豫備細麵 一伊法 的十分之二、用油一欣的三分之一調和做素祭;
  • 民數記 15:7 - 你也要用酒一欣的三分之一做奠祭、獻與永恆主、做怡神之香氣。
  • 民數記 15:8 - 你若豫備小公牛做燔祭或是 別的 宰獻祭、要還特許的願、或是做各樣的平安祭獻與永恆主,
  • 民數記 15:9 - 你 就要把細麵 一伊法 的十分之三、用油半欣、調和做素祭、連小公牛一同獻上;
  • 利未記 2:1 - 『若有人以 素 祭為供物獻與永恆主,他的供物應該是細麵;他要澆上油,加上乳香,
  • 利未記 2:2 - 帶到 亞倫 子孫做祭司的那裏。 祭司 要從細麵中取出一把來,也取它的一些油、連它所有的乳香,都燻在祭壇上做它的表樣、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
  • 民數記 5:15 - 那麼這人就要把妻子帶到祭司那裏,又為了她帶來大麥麵一伊法 的十分之一做她的供物;不要澆上油,也不要加上乳香,因為這是疑忌的素祭,是記憶的素祭,要使人記起罪愆的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『他若手頭緊、夠不着獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,他就要為了所犯的罪把他的供物帶來、就是細麵伊法 的十分之一、作為解罪祭;可不要放上油,也不要加上乳香,因為這是解罪祭。
  • 新标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪把供物,就是十分之一伊法细面,献上为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 当代译本 - “他若献不起两只斑鸠或雏鸽,就要献一公斤细面粉作赎罪祭。细面粉中不可浇油或加乳香,因为这是赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “他的经济能力若是不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪,带来一公斤的细面作赎罪祭的供物;供物不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
  • 中文标准译本 - “但如果他负担不起两只斑鸠或两只雏鸽,就要为他所犯的罪带来十分之一伊法 细面粉作为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;这是赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一,为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
  • New International Version - “ ‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering.
  • New International Reader's Version - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
  • English Standard Version - “But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New Living Translation - “If you cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, you may bring two quarts of choice flour for your sin offering. Since it is an offering for sin, you must not moisten it with olive oil or put any frankincense on it.
  • The Message - “If you cannot afford the two doves or pigeons, bring two quarts of fine flour for your Absolution-Offering. Don’t put oil or incense on it—it’s an Absolution-Offering. Bring it to the priest; he’ll take a handful from it as a memorial and burn it on the Altar with the gifts for God. It’s an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - “But if he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he may bring two quarts of fine flour as an offering for his sin. He must not put olive oil or frankincense on it, for it is a sin offering.
  • New American Standard Bible - ‘But if his means are insufficient for two turtledoves or two young doves, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering.
  • New King James Version - ‘But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.
  • Amplified Bible - ‘But if he cannot afford to bring two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for his sin the tenth part of an ephah of fine flour as a sin offering; he shall not put [olive] oil or incense on it, for it is a sin offering.
  • American Standard Version - But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.
  • King James Version - But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
  • New English Translation - “‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
  • World English Bible - “‘But if he can’t afford two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring as his offering for that in which he has sinned, one tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
  • 新標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪把供物,就是十分之一伊法細麵,獻上為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 當代譯本 - 「他若獻不起兩隻斑鳩或雛鴿,就要獻一公斤細麵粉作贖罪祭。細麵粉中不可澆油或加乳香,因為這是贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “他的經濟能力若是不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為所犯的罪,帶來一公斤的細麵作贖罪祭的供物;供物不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是贖罪祭。
  • 中文標準譯本 - 「但如果他負擔不起兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,就要為他所犯的罪帶來十分之一伊法 細麵粉作為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香;這是贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 「他的力量若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法十分之一,為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因為是贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 如其資財、不足備鳲鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 如鳲鳩雛鴿、俱無從備、則獻麵粉六升、以贖其罪、勿沃膏、勿加香、蓋贖罪之祭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無力獻二鳲鳩、或二雛鴿、即可因其所犯之罪、獻細麵伊法十分之一、不傾油、不加乳香、因為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a esa persona tampoco le alcanza para comprar dos tórtolas o dos pichones, presentará entonces en sacrificio expiatorio, como ofrenda por el pecado cometido, dos litros de flor de harina. Como se trata de un sacrificio expiatorio, no se le pondrá aceite ni incienso.
  • 현대인의 성경 - “만일 그가 산비둘기 두 마리나 집 비둘기 두 마리도 바칠 형편이 못 되면 그는 자기가 범한 과실에 대하여 고운 밀가루 2.2리터를 가지고 와서 속죄제로 드려야 한다. 이것은 속죄제이므로 그 위에 기름을 붓거나 향을 놓아서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, он должен принести за свой проступок десятую часть ефы лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льет на муку масло и не кладет сверху ладана, ведь это – жертва за грех.
  • Восточный перевод - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ему не по средствам принести двух горлиц или двух молодых голубей, то он должен принести за свой проступок полтора килограмма лучшей муки в жертву за грех. Пусть он не льёт на муку масло и не кладёт сверху благовония, ведь это жертва за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour sa faute trois kilogrammes de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il n’y versera pas d’huile, il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - もしその人が貧しくて、山鳩や家鳩のひなさえささげられないときは、細かくひいた小麦粉二・三リットルを持って来なさい。オリーブ油を混ぜたり、香料をかけたりしてはならない。罪の赦しのためのいけにえだからである。
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Betreffende sich auch zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben nicht leisten kann, darf er als Opfergabe für seine Sünde eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl darbringen. Er soll aber weder Öl noch Weihrauch dazugeben, denn es ist ein Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người không đủ sức dâng một cặp bồ câu làm sinh tế chuộc tội, thì có thể dâng 2,2 lít bột mịn, nhưng không đổ dầu vào, cũng không được rắc nhũ hương lên, vì đây là một lễ vật chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามถ้าเขาไม่สามารถถวายนกเขาสองตัวหรือนกพิราบรุ่นสองตัว ก็ให้เขานำแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร มาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปของเขา เขาต้องไม่ใส่น้ำมันหรือเครื่องหอมบนแป้งนั้น เพราะนี่คือเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​ถวาย​นกเขา​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​ไม่​ได้ ก็​ให้​เขา​นำ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​สิบ​เอฟาห์ ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​บาป​ที่​เขา​กระทำ อย่า​ให้​เขา​ผสม​น้ำ​มัน​หรือ​กำยาน​ลง​ไป​ด้วย เพราะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป
  • 民數記 7:19 - 他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:20 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:21 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:22 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:23 - 做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇押 兒子 拿坦業 的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是 西布倫 子孫的首領、 希倫 的兒子 以利押 。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:26 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:27 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:28 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:29 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 希倫 的兒子 以利押 的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:32 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:33 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:34 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:35 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 示丟珥 的兒子 以利蓿 的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是 西緬 子孫的首領、 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:38 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:39 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:40 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:41 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是 迦得 子孫的首領、 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:44 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:45 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:46 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:47 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 丟珥 的兒子 以利雅薩 的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是 以法蓮 子孫的首領、 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:50 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:51 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:52 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:53 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天的是 瑪拿西 子孫的首領、 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:56 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:57 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:58 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:59 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是 便雅憫 子孫的首領、 基多尼 的兒子 亞比但 。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:62 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:63 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:64 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:65 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 基多尼 的兒子 亞比但 的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是 但 子孫的首領、 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:68 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:69 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:70 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:71 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是 亞設 子孫的首領、 俄蘭 的兒子 帕結 。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:74 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:75 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:76 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:77 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 俄蘭 的兒子 帕結 的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是 拿弗他利 子孫的首領、 以南 的兒子 亞希拉 。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
  • 民數記 7:80 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
  • 民數記 7:81 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
  • 民數記 7:82 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
  • 民數記 7:83 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 以南 的兒子 亞希拉 的供物。
  • 民數記 7:84 - 以下 是奉獻祭壇的禮物,是膏油抹祭壇的日子、由 以色列 眾首領 所獻的 : 共有 銀盤子十二個、銀碗十二個、金碟子十二個,
  • 民數記 7:85 - 每一個銀盤子 重 一百三十,每一個碗 重 七十; 這些 器皿的銀子按聖所的平共 有 二千四百 舍客勒 ;
  • 民數記 7:86 - 金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每 一 個碟子是十 舍客勒 十 舍客勒 的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
  • 民數記 7:87 - 做燔祭的、共有公牛十二隻、公綿羊十二隻、一歲 以內 的公綿羊羔十二隻,以及 跟 這些 祭牲一併獻的 素祭;又有多毛公山羊十二隻做解罪祭;
  • 民數記 7:88 - 做平安祭的、共有公牛二十四隻、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲 以內 的公綿羊羔六十隻:這是奉獻祭壇的禮物、膏油抹祭壇以後 所收 的。
  • 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
  • 出埃及記 16:36 - (—「俄梅珥」就是一「伊法」的十分之一)
  • 利未記 2:4 - 『若獻手提爐子裏烤的素祭為供物,你就要用無酵的細麵將油調和的哈拉餅,或是抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 你的供物若是在煎盤上作的素祭,那就該是用油調和的無酵細麵。
  • 利未記 2:15 - 你要加上油,放上乳香;這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要將其中的表樣部分、就是其中一些軋了的 穀子 和一些油、連所有的乳香、都燻做火祭獻與永恆主。
  • 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是至聖, 是用 以色列 之頌讚為寶座的。
  • 詩篇 22:4 - 我們祖宗所倚靠的是你; 他們倚靠 你 ,你便解救了他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們向你哀叫,便蒙搭救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 詩篇 22:6 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 詩篇 22:9 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出 母 胎,就被委交於你; 我一出母腹,你就是我的上帝。
  • 詩篇 22:11 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
  • 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍繞着我; 有 巴珊 的雄壯公牛困住我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 詩篇 22:17 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 詩篇 22:18 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
  • 詩篇 22:19 - 但是你呢,永恆主啊,不要遠離 我 ; 我的助力啊,快來幫助我。
  • 詩篇 22:20 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
  • 詩篇 22:21 - 拯救我脫離獅子的口, 救 我這苦命 脫離野牛的角。
  • 以賽亞書 53:2 - 他在永恆主面前長起來像幼樹秧, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他, 也沒有美容使我們羨慕他。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
  • 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
  • 以賽亞書 53:9 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 利未記 5:12 - 他要把物品帶到祭司那裏,祭司要從 細麵 取出一把來、做表樣,燻在祭壇上、在 獻與 永恆主的火祭之上:這是解罪祭。
  • 出埃及記 16:18 - 趕到他們用俄梅珥一量,多 撿 的沒有餘,少撿的也沒有缺;各人按着自己的食量撿。
  • 詩篇 69:1 - 上帝啊,拯救我; 因為大水漲到 我 脖子上了。
  • 詩篇 69:2 - 我沉陷在深淤泥中, 沒有立腳之地。 我到了深水中; 流水漫過我身。
  • 詩篇 69:3 - 我因呼求而困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝而眼睛失明。
  • 詩篇 69:4 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 詩篇 69:5 - 上帝啊,我的愚妄惟獨你知道; 我的罪過不能向你隱瞞。
  • 詩篇 69:6 - 萬軍之主永恆主啊, 不要使那等候你的因我而失望; 以色列 之上帝啊, 不要使那尋求你的因我而狼狽周章。
  • 詩篇 69:7 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 詩篇 69:8 - 我的族弟兄跟我生疏; 我的同母弟兄拿我當外人。
  • 詩篇 69:9 - 因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了; 而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 詩篇 69:10 - 我以禁食壓制 我心, 這倒成了我的羞辱。
  • 詩篇 69:11 - 我拿麻布當服裝, 就成了他們的笑談。
  • 詩篇 69:12 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 詩篇 69:13 - 但我呢、永恆主啊, 我的祈禱是向你 發 的; 上帝啊,在悅納的時候、 求你憑你堅愛之豐盛來應我; 憑你拯救之可靠
  • 詩篇 69:14 - 援救我出離淤泥, 別叫我沉陷下去; 求你援救我脫離恨我的人和深水。
  • 詩篇 69:15 - 別讓流水漫過我; 別讓深水吞滅我; 別讓陰坑在我以上而合口。
  • 詩篇 69:16 - 永恆主啊,求你照 你堅愛之美好 來應我; 按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 詩篇 69:17 - 不要掩面不顧你僕人哦; 因為我在急難之中, 求你趕快應我。
  • 詩篇 69:18 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
  • 詩篇 69:19 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我的心破碎: 我簡直糟透了; 我希望有人一同悲傷,卻沒有一個; 希望 有人來安慰,卻找不着。
  • 詩篇 69:21 - 他們拿毒草給我做食品; 我渴了,他們給我醋喝。
  • 利未記 5:6 - 並為了所犯的罪把他的賠罪物、就是羊羣中母的,或是一隻綿羔羊、或是一隻多毛母山羊、帶到永恆主面前、作為解罪祭:他的罪祭司要這樣為他行消除禮。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒 、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,
  • 利未記 5:9 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 民數記 15:4 - 那獻供物的就要將細麵 一伊法 的十分之一、和油一欣 的四分之一、調和做素祭,獻與永恆主;
  • 民數記 15:5 - 你也要豫備酒一欣的四分之一做奠祭、連燔祭、或跟 別的 宰獻祭、跟每一隻綿羊羔 一同獻 。
  • 民數記 15:6 - 或是要跟公綿羊 一同獻 呢、你就要豫備細麵 一伊法 的十分之二、用油一欣的三分之一調和做素祭;
  • 民數記 15:7 - 你也要用酒一欣的三分之一做奠祭、獻與永恆主、做怡神之香氣。
  • 民數記 15:8 - 你若豫備小公牛做燔祭或是 別的 宰獻祭、要還特許的願、或是做各樣的平安祭獻與永恆主,
  • 民數記 15:9 - 你 就要把細麵 一伊法 的十分之三、用油半欣、調和做素祭、連小公牛一同獻上;
  • 利未記 2:1 - 『若有人以 素 祭為供物獻與永恆主,他的供物應該是細麵;他要澆上油,加上乳香,
  • 利未記 2:2 - 帶到 亞倫 子孫做祭司的那裏。 祭司 要從細麵中取出一把來,也取它的一些油、連它所有的乳香,都燻在祭壇上做它的表樣、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
  • 民數記 5:15 - 那麼這人就要把妻子帶到祭司那裏,又為了她帶來大麥麵一伊法 的十分之一做她的供物;不要澆上油,也不要加上乳香,因為這是疑忌的素祭,是記憶的素祭,要使人記起罪愆的。
圣经
资源
计划
奉献