Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He shall bring the bull to the doorway of the Tent of Meeting before the Lord, and shall lay his hand on the bull’s head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill the bull before the Lord.
  • 新标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本 - 他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本 - 他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
  • 中文标准译本 - 他要把公牛牵到会幕入口耶和华面前,按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • New International Version - He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
  • New International Reader's Version - He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting in the sight of the Lord. He must place his hand on its head. He must kill it there in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord.
  • New Living Translation - He must bring the bull to the Lord at the entrance of the Tabernacle, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible - He is to bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • New American Standard Bible - He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
  • New King James Version - He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
  • King James Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the Lord.
  • New English Translation - He must bring the bull to the entrance of the Meeting Tent before the Lord, lay his hand on the head of the bull, and slaughter the bull before the Lord.
  • World English Bible - He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本 - 他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本 - 他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 呂振中譯本 - 他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 中文標準譯本 - 他要把公牛牽到會幕入口耶和華面前,按手在公牛的頭上,在耶和華面前把公牛宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 그 수송아지를 성막 입구 나 여호와 앞에 끌어다가 그 수송아지 머리 위에 손을 얹은 다음 그것을 나 여호와 앞에서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатер собрания перед Господом и положит руку ему на голову, и заколет его перед Господом.
  • Восточный перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に引いて来てその雄牛の頭に手を置き、主の前でほふる。
  • Nova Versão Internacional - Apresentará ao Senhor o novilho à entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho, que será morto perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er soll den Stier zum Eingang des heiligen Zeltes führen, seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es dort in meiner Gegenwart schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bằng cách dẫn con bò đến trước cửa Đền Tạm, đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขานำวัวมาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องวางมือบนหัววัวและฆ่าวัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​นำ​โค​ตัว​นั้น​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​โค และ​ฆ่า​มัน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Peter 3:18 - For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;
  • Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks [of years] the Anointed One will be cut off [and denied His Messianic kingdom] and have nothing [and no one to defend Him], and the people of the [other] prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
  • Exodus 29:10 - “Then you shall bring the bull before the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the bull’s head.
  • Exodus 29:11 - Then you shall kill the bull before the Lord by the doorway of the Tent of Meeting.
  • Isaiah 53:6 - All of us like sheep have gone astray, We have turned, each one, to his own way; But the Lord has caused the wickedness of us all [our sin, our injustice, our wrongdoing] To fall on Him [instead of us].
  • Leviticus 16:21 - Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the wickedness of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat [the scapegoat, the sin-bearer], and send it away into the wilderness by the hand of a man who is prepared [for the task].
  • Leviticus 1:3 - If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish; he shall offer it at the doorway of the Tent of Meeting so that he may be accepted before the Lord.
  • Leviticus 1:4 - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He shall bring the bull to the doorway of the Tent of Meeting before the Lord, and shall lay his hand on the bull’s head [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill the bull before the Lord.
  • 新标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本 - 他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本 - 他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
  • 中文标准译本 - 他要把公牛牵到会幕入口耶和华面前,按手在公牛的头上,在耶和华面前把公牛宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • New International Version - He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
  • New International Reader's Version - He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting in the sight of the Lord. He must place his hand on its head. He must kill it there in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord.
  • New Living Translation - He must bring the bull to the Lord at the entrance of the Tabernacle, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible - He is to bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • New American Standard Bible - He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
  • New King James Version - He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
  • King James Version - And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the Lord.
  • New English Translation - He must bring the bull to the entrance of the Meeting Tent before the Lord, lay his hand on the head of the bull, and slaughter the bull before the Lord.
  • World English Bible - He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本 - 他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本 - 他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 呂振中譯本 - 他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 中文標準譯本 - 他要把公牛牽到會幕入口耶和華面前,按手在公牛的頭上,在耶和華面前把公牛宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Llevará el novillo ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión, e impondrá la mano sobre la cabeza del novillo, al que degollará en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 그 수송아지를 성막 입구 나 여호와 앞에 끌어다가 그 수송아지 머리 위에 손을 얹은 다음 그것을 나 여호와 앞에서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатер собрания перед Господом и положит руку ему на голову, и заколет его перед Господом.
  • Восточный перевод - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 幕屋の入口に引いて来てその雄牛の頭に手を置き、主の前でほふる。
  • Nova Versão Internacional - Apresentará ao Senhor o novilho à entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho, que será morto perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er soll den Stier zum Eingang des heiligen Zeltes führen, seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es dort in meiner Gegenwart schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bằng cách dẫn con bò đến trước cửa Đền Tạm, đặt tay trên đầu nó, rồi giết nó trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขานำวัวมาตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องวางมือบนหัววัวและฆ่าวัวนั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ต้อง​นำ​โค​ตัว​นั้น​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​โค และ​ฆ่า​มัน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Peter 3:18 - For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;
  • Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks [of years] the Anointed One will be cut off [and denied His Messianic kingdom] and have nothing [and no one to defend Him], and the people of the [other] prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
  • Exodus 29:10 - “Then you shall bring the bull before the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the bull’s head.
  • Exodus 29:11 - Then you shall kill the bull before the Lord by the doorway of the Tent of Meeting.
  • Isaiah 53:6 - All of us like sheep have gone astray, We have turned, each one, to his own way; But the Lord has caused the wickedness of us all [our sin, our injustice, our wrongdoing] To fall on Him [instead of us].
  • Leviticus 16:21 - Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the wickedness of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat [the scapegoat, the sin-bearer], and send it away into the wilderness by the hand of a man who is prepared [for the task].
  • Leviticus 1:3 - If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish; he shall offer it at the doorway of the Tent of Meeting so that he may be accepted before the Lord.
  • Leviticus 1:4 - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
圣经
资源
计划
奉献