Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,
  • 新标点和合本 - “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 当代译本 - “首领若无意中触犯他上帝耶和华的任何诫命,也是犯罪。
  • 圣经新译本 - “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 中文标准译本 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
  • 现代标点和合本 - “官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本(拼音版) - “官长若行了耶和华他上帝所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • New International Version - “ ‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
  • New International Reader's Version - “ ‘Or suppose a leader sins without meaning to. He disobeys any of the commands of the Lord his God.
  • English Standard Version - “When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
  • New Living Translation - “If one of Israel’s leaders sins by violating one of the commands of the Lord his God but doesn’t realize it, he is still guilty.
  • The Message - “When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his God which must not be broken, he is guilty. When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring a goat for his offering, a male without any defect, lay his hand on the head of the goat, and slaughter it in the place where they slaughter the Whole-Burnt-Offering in the presence of God—it’s an Absolution-Offering. The priest will then take some of the blood of the Absolution-Offering with his finger, smear it on the horns of the Altar of Whole-Burnt-Offering, and pour the rest at the base of the Altar. He will burn all its fat on the Altar, the same as with the fat of the Peace-Offering. “The priest makes atonement for him on account of his sin and he’s forgiven.
  • Christian Standard Bible - “When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the Lord his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
  • New American Standard Bible - ‘When a leader sins and unintentionally does any of the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
  • New King James Version - ‘When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
  • Amplified Bible - ‘When a ruler or leader sins and unintentionally does any one of the things the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
  • American Standard Version - When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
  • King James Version - When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the Lord his God concerning things which should not be done, and is guilty;
  • New English Translation - “‘Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated, and he pleads guilty,
  • 新標點和合本 - 「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 當代譯本 - 「首領若無意中觸犯他上帝耶和華的任何誡命,也是犯罪。
  • 聖經新譯本 - “如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 呂振中譯本 - 『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
  • 中文標準譯本 - 「如果一個領袖犯罪,無意中做了他的神耶和華誡命中不可做的任何一件事,因而有了罪責,
  • 現代標點和合本 - 「官長若行了耶和華他神所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪,
  • 文理和合譯本 - 如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
  • 文理委辦譯本 - 如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el que peca inadvertidamente es uno de los gobernantes, e incurre en algo que los mandamientos del Señor su Dios prohíben, será culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 백성의 지도자가 모르고 나 여호와의 명령 중 하나를 어겨 범죄하였다가
  • Новый Русский Перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо заповеди Господа, его Бога, – он виновен.
  • Восточный перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un chef qui a péché en faisant involontairement l’une des choses que l’Eternel son Dieu a défendues dans ses commandements, et s’il prend conscience de sa faute,
  • リビングバイブル - 指導者のだれかが過って罪を犯し、主の戒めに背いた場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, o seu Deus, será culpado.
  • Hoffnung für alle - »Wenn das Oberhaupt eines Stammes unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt und so Schuld auf sich lädt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một cấp lãnh đạo Ít-ra-ên vô tình vi phạm điều gì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ cấm đoán,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้นำคนใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาตรัสห้าม เขาก็มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​นำ​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ และ​นับ​ว่า​มี​ความ​ผิด
交叉引用
  • 2 Samuel 21:1 - There was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the face of Yahweh. Yahweh said, “It is for Saul, and for his bloody house, because he put the Gibeonites to death.”
  • 2 Samuel 21:2 - The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites, and the children of Israel had sworn to them; and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah);
  • 2 Samuel 21:3 - and David said to the Gibeonites, “What should I do for you? And with what should I make atonement, that you may bless Yahweh’s inheritance?”
  • Numbers 16:2 - They rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown.
  • Leviticus 4:27 - “‘If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty,
  • Exodus 18:21 - Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • 2 Samuel 24:10 - David’s heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh, “I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”
  • 2 Samuel 24:11 - When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 2 Samuel 24:12 - “Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
  • 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said to him, “Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.”
  • 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
  • 2 Samuel 24:15 - So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and seventy thousand men died of the people from Dan even to Beersheba.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, “Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”
  • Numbers 31:13 - Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
  • Leviticus 4:13 - “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;
  • Leviticus 4:2 - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,
  • 新标点和合本 - “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 当代译本 - “首领若无意中触犯他上帝耶和华的任何诫命,也是犯罪。
  • 圣经新译本 - “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 中文标准译本 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
  • 现代标点和合本 - “官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本(拼音版) - “官长若行了耶和华他上帝所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • New International Version - “ ‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
  • New International Reader's Version - “ ‘Or suppose a leader sins without meaning to. He disobeys any of the commands of the Lord his God.
  • English Standard Version - “When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
  • New Living Translation - “If one of Israel’s leaders sins by violating one of the commands of the Lord his God but doesn’t realize it, he is still guilty.
  • The Message - “When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his God which must not be broken, he is guilty. When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring a goat for his offering, a male without any defect, lay his hand on the head of the goat, and slaughter it in the place where they slaughter the Whole-Burnt-Offering in the presence of God—it’s an Absolution-Offering. The priest will then take some of the blood of the Absolution-Offering with his finger, smear it on the horns of the Altar of Whole-Burnt-Offering, and pour the rest at the base of the Altar. He will burn all its fat on the Altar, the same as with the fat of the Peace-Offering. “The priest makes atonement for him on account of his sin and he’s forgiven.
  • Christian Standard Bible - “When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the Lord his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
  • New American Standard Bible - ‘When a leader sins and unintentionally does any of the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
  • New King James Version - ‘When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
  • Amplified Bible - ‘When a ruler or leader sins and unintentionally does any one of the things the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
  • American Standard Version - When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
  • King James Version - When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the Lord his God concerning things which should not be done, and is guilty;
  • New English Translation - “‘Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated, and he pleads guilty,
  • 新標點和合本 - 「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 當代譯本 - 「首領若無意中觸犯他上帝耶和華的任何誡命,也是犯罪。
  • 聖經新譯本 - “如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 呂振中譯本 - 『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
  • 中文標準譯本 - 「如果一個領袖犯罪,無意中做了他的神耶和華誡命中不可做的任何一件事,因而有了罪責,
  • 現代標點和合本 - 「官長若行了耶和華他神所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪,
  • 文理和合譯本 - 如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
  • 文理委辦譯本 - 如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el que peca inadvertidamente es uno de los gobernantes, e incurre en algo que los mandamientos del Señor su Dios prohíben, será culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 백성의 지도자가 모르고 나 여호와의 명령 중 하나를 어겨 범죄하였다가
  • Новый Русский Перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо заповеди Господа, его Бога, – он виновен.
  • Восточный перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un chef qui a péché en faisant involontairement l’une des choses que l’Eternel son Dieu a défendues dans ses commandements, et s’il prend conscience de sa faute,
  • リビングバイブル - 指導者のだれかが過って罪を犯し、主の戒めに背いた場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, o seu Deus, será culpado.
  • Hoffnung für alle - »Wenn das Oberhaupt eines Stammes unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt und so Schuld auf sich lädt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một cấp lãnh đạo Ít-ra-ên vô tình vi phạm điều gì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ cấm đoán,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้นำคนใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาตรัสห้าม เขาก็มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​นำ​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ และ​นับ​ว่า​มี​ความ​ผิด
  • 2 Samuel 21:1 - There was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the face of Yahweh. Yahweh said, “It is for Saul, and for his bloody house, because he put the Gibeonites to death.”
  • 2 Samuel 21:2 - The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites, and the children of Israel had sworn to them; and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah);
  • 2 Samuel 21:3 - and David said to the Gibeonites, “What should I do for you? And with what should I make atonement, that you may bless Yahweh’s inheritance?”
  • Numbers 16:2 - They rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown.
  • Leviticus 4:27 - “‘If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty,
  • Exodus 18:21 - Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • 2 Samuel 24:10 - David’s heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh, “I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”
  • 2 Samuel 24:11 - When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 2 Samuel 24:12 - “Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
  • 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said to him, “Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.”
  • 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
  • 2 Samuel 24:15 - So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and seventy thousand men died of the people from Dan even to Beersheba.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, “Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”
  • Numbers 31:13 - Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
  • Leviticus 4:13 - “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;
  • Leviticus 4:2 - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
圣经
资源
计划
奉献