逐节对照
- 環球聖經譯本 - “每逢領袖在耶和華他的 神各條誡命吩咐不可做的事上無意中犯了罪,做了其中一樣,承受了罪果,
- 新标点和合本 - “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
- 和合本2010(神版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
- 当代译本 - “首领若无意中触犯他上帝耶和华的任何诫命,也是犯罪。
- 圣经新译本 - “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
- 中文标准译本 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
- 现代标点和合本 - “官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
- 和合本(拼音版) - “官长若行了耶和华他上帝所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
- New International Version - “ ‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
- New International Reader's Version - “ ‘Or suppose a leader sins without meaning to. He disobeys any of the commands of the Lord his God.
- English Standard Version - “When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
- New Living Translation - “If one of Israel’s leaders sins by violating one of the commands of the Lord his God but doesn’t realize it, he is still guilty.
- The Message - “When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his God which must not be broken, he is guilty. When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring a goat for his offering, a male without any defect, lay his hand on the head of the goat, and slaughter it in the place where they slaughter the Whole-Burnt-Offering in the presence of God—it’s an Absolution-Offering. The priest will then take some of the blood of the Absolution-Offering with his finger, smear it on the horns of the Altar of Whole-Burnt-Offering, and pour the rest at the base of the Altar. He will burn all its fat on the Altar, the same as with the fat of the Peace-Offering. “The priest makes atonement for him on account of his sin and he’s forgiven.
- Christian Standard Bible - “When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the Lord his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
- New American Standard Bible - ‘When a leader sins and unintentionally does any of the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
- New King James Version - ‘When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
- Amplified Bible - ‘When a ruler or leader sins and unintentionally does any one of the things the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
- American Standard Version - When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
- King James Version - When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the Lord his God concerning things which should not be done, and is guilty;
- New English Translation - “‘Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated, and he pleads guilty,
- World English Bible - “‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,
- 新標點和合本 - 「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
- 當代譯本 - 「首領若無意中觸犯他上帝耶和華的任何誡命,也是犯罪。
- 聖經新譯本 - “如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
- 呂振中譯本 - 『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
- 中文標準譯本 - 「如果一個領袖犯罪,無意中做了他的神耶和華誡命中不可做的任何一件事,因而有了罪責,
- 現代標點和合本 - 「官長若行了耶和華他神所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪,
- 文理和合譯本 - 如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
- 文理委辦譯本 - 如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
- Nueva Versión Internacional - »Si el que peca inadvertidamente es uno de los gobernantes, e incurre en algo que los mandamientos del Señor su Dios prohíben, será culpable.
- 현대인의 성경 - “만일 백성의 지도자가 모르고 나 여호와의 명령 중 하나를 어겨 범죄하였다가
- Новый Русский Перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо заповеди Господа, его Бога, – он виновен.
- Восточный перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un chef qui a péché en faisant involontairement l’une des choses que l’Eternel son Dieu a défendues dans ses commandements, et s’il prend conscience de sa faute,
- リビングバイブル - 指導者のだれかが過って罪を犯し、主の戒めに背いた場合は、
- Nova Versão Internacional - “Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, o seu Deus, será culpado.
- Hoffnung für alle - »Wenn das Oberhaupt eines Stammes unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt und so Schuld auf sich lädt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một cấp lãnh đạo Ít-ra-ên vô tình vi phạm điều gì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ cấm đoán,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้นำคนใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาตรัสห้าม เขาก็มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้นำกระทำบาปโดยไม่มีเจตนาในสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาบัญชาไม่ให้ทำ และนับว่ามีความผิด
- Thai KJV - ถ้าผู้ครอบครองกระทำความบาป กระทำสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทรงบัญชามิให้กระทำโดยไม่รู้ตัว เขาก็มีความผิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อผู้นำทำผิดบาปและได้ทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาสั่งห้ามไว้ โดยไม่ได้ตั้งใจ พวกเขาก็จะมีความผิด
- onav - إِنْ أَخْطَأَ أَحَدُ قَادَةِ الشَّعْبِ سَهْواً، وَاقْتَرَفَ إِحْدَى نَوَاهِي الرَّبِّ الَّتِي لَا يَنْبَغِي اقْتِرَافُهَا وَأَثِمَ،
交叉引用
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位期間有連續三年的饑荒,大衛就尋求耶和華的面。耶和華說:“這是掃羅家的血債,因為他殺死了基遍人。”
- 撒母耳記下 21:2 - 王把基遍人召來,跟他們說話。基遍人並不屬於以色列人,而是亞摩利人的遺民。以色列人曾經起誓容他們存活,掃羅卻為以色列人和猶大人而狂熱,設法擊殺基遍人。
- 撒母耳記下 21:3 - 大衛對基遍人說:“我該為你們做些甚麼?我該用甚麼贖罪,才可使你們為耶和華的產業祝福呢?”
- 民數記 16:2 - 他們起來反抗摩西,還帶同以色列人中的二百五十個人,都是群體的領袖,在集會裡獲選的知名人士。
- 利未記 4:27 - “若是這地的平民裡,有人無意中犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上做了其中一樣,承受了罪果,
- 出埃及記 18:21 - 另外,你要親自從所有人民中挑選有才能、敬畏 神、誠實求真、恨惡不義之財的人,立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長管治人民,
- 撒母耳記下 24:10 - 大衛統計人民的數目以後心裡不安。大衛對耶和華說:“我做這事實在是嚴重犯罪!耶和華啊,現在求你免去僕人的罪責—我實在太糊塗了!”
- 撒母耳記下 24:11 - 大衛早晨起來。 耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
- 撒母耳記下 24:12 - “你去告訴大衛:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你可選其中一個,我就會降給你。’”
- 撒母耳記下 24:13 - 於是迦得來見大衛,告訴他說:“你要國中有七年饑荒?或是三個月被敵人追趕,逃跑躲避敵人?或是國中有三天瘟疫?現在你要考慮清楚,讓我知道該怎樣回覆差遣我來的那位。”
- 撒母耳記下 24:14 - 大衛對迦得說:“我為難極了!讓我們落在耶和華的手裡吧,因為他有豐盛的憐憫;不要讓我落在人的手裡!”
- 撒母耳記下 24:15 - 於是耶和華從早晨開始在以色列降瘟疫,直到所定的期限。從但到別示巴,人民中死了七萬人。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷的時候,耶和華改變心意,不降那災禍,就對正在消滅人民的天使說:“夠了,住手吧!”那時,耶和華的天使在耶布斯人亞勞拿的碾禾場那裡。
- 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯罪的是我,作惡的是我;但這群羊做了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
- 民數記 31:13 - 摩西、以利亞撒祭司和群體所有的領袖,都出到營外迎接他們。
- 利未記 4:13 - “若是以色列整個群體無意中犯了過錯,隱而未現,會眾看不出來;耶和華各條誡命吩咐不可做的事,他們做了其中一樣,承受了罪果;
- 利未記 4:2 - “你要吩咐以色列人說:如果有人無意中犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上,做了其中一樣: