Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有人无意中犯罪,触犯耶和华的任何诫命,要按以下方式献赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands—
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone sins without meaning to. And that person does something the Lord commands us not to do.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the Lord’s commandments about things not to be done, and does any one of them,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. This is how you are to deal with those who sin unintentionally by doing anything that violates one of the Lord’s commands.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When someone sins unintentionally against any of the Lord’s commands and does anything prohibited by them —
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them—
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any one of them –
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人無意中犯罪,觸犯耶和華的任何誡命,要按以下方式獻贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:如果有人在耶和華吩咐不可行的事上無意犯了罪,他必須遵行以下條例中的一樣:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:若有人在永恆主所吩咐不可行的事上、誤 犯了罪、去行其一件;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:當一個人無意中犯了罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事:
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的什麼事上誤犯了一件,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
  • 文理委辦譯本 - 宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、主之誡命中、若有人誤犯其一、行所不可行者、 則當獻贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien viole inadvertidamente cualquiera de los mandamientos del Señor, e incurra en algo que esté prohibido, se procederá de la siguiente manera:
  • 현대인의 성경 - “누구든지 무의식 중에 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 어겼을 경우에는 이렇게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Lorsque quelqu’un aura péché involontairement en commettant l’une quelconque des choses qui sont interdites par les commandements de l’Eternel, voici comment on procédera :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。過ってわたしの戒めを破った場合の規定はこうである。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, dann muss ein Opfer dargebracht werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên về trường hợp một người vô tình vi phạm luật lệ của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​การ​ห้าม และ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ
交叉引用
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裏的人陷在大罪裏?你向我行不當行的事了!」
  • 雅各書 3:10 - 頌讚和咒詛從一個口裏出來!我的弟兄們,這是不應當的!
  • 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
  • 希伯來書 5:2 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
  • 利未記 4:22 - 「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裏,轉手送入口內,眼睛就明亮了。
  • 利未記 4:13 - 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
  • 申命記 19:4 - 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 利未記 5:15 - 「人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲-就是羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊-牽到耶和華面前為贖愆祭;
  • 利未記 5:16 - 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 利未記 5:17 - 「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽;
  • 利未記 5:18 - 也要照你所估定的價,從羊羣中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來,給祭司作贖愆祭。至於他誤行的那錯事,祭司要為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 民數記 15:22 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
  • 民數記 15:23 - 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
  • 民數記 15:24 - 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
  • 民數記 15:26 - 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
  • 民數記 15:27 - 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:28 - 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 民數記 15:29 - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶着血為自己和百姓的過錯獻上。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
  • 利未記 4:27 - 「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了一件,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有人无意中犯罪,触犯耶和华的任何诫命,要按以下方式献赎罪祭。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事:
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands—
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone sins without meaning to. And that person does something the Lord commands us not to do.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the Lord’s commandments about things not to be done, and does any one of them,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. This is how you are to deal with those who sin unintentionally by doing anything that violates one of the Lord’s commands.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When someone sins unintentionally against any of the Lord’s commands and does anything prohibited by them —
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the Lord has commanded not to be done, and commits any of them—
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a person sins by straying unintentionally from any of the Lord’s commandments which must not be violated, and violates any one of them –
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人無意中犯罪,觸犯耶和華的任何誡命,要按以下方式獻贖罪祭。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:如果有人在耶和華吩咐不可行的事上無意犯了罪,他必須遵行以下條例中的一樣:
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:若有人在永恆主所吩咐不可行的事上、誤 犯了罪、去行其一件;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:當一個人無意中犯了罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事:
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的什麼事上誤犯了一件,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
  • 文理委辦譯本 - 宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、主之誡命中、若有人誤犯其一、行所不可行者、 則當獻贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando alguien viole inadvertidamente cualquiera de los mandamientos del Señor, e incurra en algo que esté prohibido, se procederá de la siguiente manera:
  • 현대인의 성경 - “누구든지 무의식 중에 나 여호와가 금한 명령 중 하나를 어겼을 경우에는 이렇게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо из Господних заповедей,
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Если кто-то согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного;
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Lorsque quelqu’un aura péché involontairement en commettant l’une quelconque des choses qui sont interdites par les commandements de l’Eternel, voici comment on procédera :
  • リビングバイブル - 「人々に言いなさい。過ってわたしの戒めを破った場合の規定はこうである。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Wenn jemand unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt, dann muss ein Opfer dargebracht werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên về trường hợp một người vô tình vi phạm luật lệ của Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​การ​ห้าม และ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไม่​ให้​ทำ
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裏的人陷在大罪裏?你向我行不當行的事了!」
  • 雅各書 3:10 - 頌讚和咒詛從一個口裏出來!我的弟兄們,這是不應當的!
  • 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
  • 希伯來書 5:2 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
  • 利未記 4:22 - 「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裏,轉手送入口內,眼睛就明亮了。
  • 利未記 4:13 - 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
  • 申命記 19:4 - 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 利未記 5:15 - 「人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲-就是羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊-牽到耶和華面前為贖愆祭;
  • 利未記 5:16 - 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 利未記 5:17 - 「若有人犯罪,行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽;
  • 利未記 5:18 - 也要照你所估定的價,從羊羣中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來,給祭司作贖愆祭。至於他誤行的那錯事,祭司要為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 民數記 15:22 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
  • 民數記 15:23 - 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
  • 民數記 15:24 - 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
  • 民數記 15:26 - 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
  • 民數記 15:27 - 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:28 - 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 民數記 15:29 - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶着血為自己和百姓的過錯獻上。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
  • 利未記 4:27 - 「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
圣经
资源
计划
奉献