逐节对照
- 现代标点和合本 - 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏腑、粪,
- 新标点和合本 - 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
- 和合本2010(神版-简体) - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
- 当代译本 - 至于公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、头、腿、内脏和粪便,他要带到营外洁净之处,就是倒坛灰的地方,放在柴上焚烧。
- 圣经新译本 - 至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
- 中文标准译本 - 至于公牛的皮和所有的肉,连同头、腿、内脏和粪便,
- 和合本(拼音版) - 公牛的皮和所有的肉并头、腿、脏、腑、粪,
- New International Version - But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines—
- New International Reader's Version - But the bull’s hide must be taken away. So must all its meat. So must its head and legs. And so must its inside parts and guts.
- English Standard Version - But the skin of the bull and all its flesh, with its head, its legs, its entrails, and its dung—
- New Living Translation - But he must take whatever is left of the bull—its hide, meat, head, legs, internal organs, and dung—
- Christian Standard Bible - But the hide of the bull and all its flesh, with its head and legs, and its entrails and waste —
- New American Standard Bible - But the hide of the bull and all its flesh, along with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
- New King James Version - But the bull’s hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal—
- Amplified Bible - But the hide of the bull and all its meat, with its head, its legs, its entrails, and its refuse,
- American Standard Version - And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
- King James Version - And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
- New English Translation - But the hide of the bull, all its flesh along with its head and its legs, its entrails, and its dung –
- World English Bible - He shall carry the bull’s skin, all its meat, with its head, and with its legs, its innards, and its dung
- 新標點和合本 - 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但公牛的皮和所有的肉,以及頭、腿、內臟、糞,
- 當代譯本 - 至於公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、頭、腿、內臟和糞便,他要帶到營外潔淨之處,就是倒壇灰的地方,放在柴上焚燒。
- 聖經新譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉,連頭帶腿,以及內臟和糞,
- 呂振中譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:
- 中文標準譯本 - 至於公牛的皮和所有的肉,連同頭、腿、內臟和糞便,
- 現代標點和合本 - 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟腑、糞,
- 文理和合譯本 - 犢之皮肉首腿、與臟及矢、
- 文理委辦譯本 - 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犢之皮與所有之肉、並其首脛臟糞、
- Nueva Versión Internacional - pero sacará del campamento la piel y toda la carne del novillo, junto con la cabeza, las patas, los intestinos y el excremento.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 수송아지의 가죽과 그 모든 고기와 그 머리와 다리와 내장과 똥,
- Новый Русский Перевод - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, внутренности и нечистоты в кишках –
- Восточный перевод - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках –
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à la peau du taureau, toute sa viande, sa tête, ses pattes, ses entrailles avec leur contenu,
- リビングバイブル - 皮、肉、頭、足、内臓、腸など残りの部分は、野営地の外のきよい場所である祭壇の灰捨て場で焼く。
- Nova Versão Internacional - Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos—
- Hoffnung für alle - Das Fell des Stieres, sein ganzes Fleisch, Kopf und Schenkel, die Eingeweide und den Darminhalt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phần còn lại gồm da, thịt, đầu, chân, bộ lòng, phân bò,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หนัง เนื้อ หัว ขา เครื่องในและไส้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนหนังและเนื้อโคหนุ่ม หัวและขา เครื่องในและไส้
交叉引用
- 利未记 9:8 - 于是亚伦就近坛前,宰了为自己做赎罪祭的牛犊。
- 利未记 9:9 - 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
- 利未记 9:10 - 唯有赎罪祭的脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 利未记 9:11 - 又用火将肉和皮烧在营外。
- 利未记 8:14 - 他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,
- 利未记 8:15 - 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净,把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了,
- 利未记 8:16 - 又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上,
- 利未记 8:17 - 唯有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。
- 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
- 希伯来书 13:11 - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所做赎罪祭,牲畜的身子被烧在营外。
- 希伯来书 13:12 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
- 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
- 利未记 16:27 - 做赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
- 利未记 6:30 - 凡赎罪祭,若将血带进会幕在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧。
- 利未记 4:21 - 他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样。这是会众的赎罪祭。
- 出埃及记 29:14 - 只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
- 民数记 19:5 - 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。