逐节对照
- 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
- 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
- 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
- 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
- New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
- English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
- New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
- Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
- New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
- New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
- Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
- American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
- King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
- New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
- World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
- 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
- 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
- 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
- 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
- Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
- Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
- Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้ที่แท่นบูชาเป็นอาหารถวายด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 22:14 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
- 以賽亞書 53:4 - 原來他擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 被 神擊打和苦待了。
- 以賽亞書 53:5 - 然而他是為了我們的過犯被刺透, 為了我們的罪孽被壓傷; 使我們得平安的懲罰加在他身上, 因他受了鞭傷,我們才得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們眾人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和華卻把我們眾人的罪孽, 都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被虐待,受痛苦的時候, 他並不開口; 他像羊羔被牽去屠宰, 又像羊在剪羊毛的人面前寂然無聲, 他也是這樣不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 他受拘禁和審判以後被帶走; 至於他那個世代的人中,有誰想到從活人之地被剪除, 被擊打,是因我子民的過犯呢?
- 以賽亞書 53:9 - 雖然他從來沒有行過強暴, 他的口裡也沒有詭詐, 人還是使他與惡人同埋, 但死的時候與財主同葬。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻喜悅把他壓傷,使他受痛苦; 耶和華若以他的性命作贖罪祭, 他必看見後裔, 並且得享長壽; 耶和華所喜悅的,必在他手中亨通。
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
- 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
- 啟示錄 3:20 - 看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。
- 瑪拉基書 1:12 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
- 以西結書 44:7 - 你們除了行這一切可憎的事之外,還在你們把脂肪和血獻給我作食物的時候,把身心都未受割禮的外族人帶進我的聖所,玷污了我的殿,違背了我的約。
- 民數記 28:2 - “你要吩咐以色列人說:‘你們應獻給我的供物,就是獻給我作馨香的火祭的食物,要小心按著日期獻給我。’
- 利未記 22:25 - 也不可從外人手裡接受這一類的牲畜,作你們 神的食物;因為這些都有損壞,有殘疾,必不蒙悅納。”
- 瑪拉基書 1:7 - “你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:‘我們怎樣污穢了你的壇呢?’因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。”
- 利未記 21:21 - 亞倫祭司的後裔中,有殘疾的,都不可上前來獻耶和華的火祭;他既有殘疾,就不可上前來獻他的 神的食物。
- 利未記 21:22 - 他 神的食物,無論是至聖的或是聖的,他都可以吃;
- 利未記 21:8 - 所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的 神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。
- 利未記 3:16 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,作為馨香火祭的食物。一切脂肪都是屬於耶和華的,
- 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些放在祭壇炭火上的木柴上面,在燔祭上焚燒,作獻給耶和華馨香的火祭。
- 利未記 21:17 - “你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他 神的食物。
- 利未記 21:6 - 他們要成為聖,歸向他們的 神,不可褻瀆他們 神的名,因為他們奉獻耶和華的火祭,他們 神的食物,所以他們要成為聖。