逐节对照
- 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
- 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
- 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
- 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
- New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
- English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
- New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
- Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
- New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
- New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
- Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
- American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
- King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
- New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
- World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
- 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
- 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
- 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
- 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
- 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
- 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
- Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
- Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
- Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้ที่แท่นบูชาเป็นอาหารถวายด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 诗篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
- 以赛亚书 53:4 - 其实祂担当了我们的忧患, 背负了我们的痛苦。 我们却以为是上帝责罚、 击打、苦待祂。
- 以赛亚书 53:5 - 谁知祂是因我们的过犯而被刺透, 因我们的罪恶而被压伤。 我们因祂所受的刑罚而得到平安, 因祂所受的鞭伤而得到医治。
- 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
- 以赛亚书 53:7 - 祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。
- 以赛亚书 53:8 - 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
- 以赛亚书 53:9 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
- 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
- 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
- 哥林多前书 10:21 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
- 启示录 3:20 - 看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席。
- 玛拉基书 1:12 - 你们却亵渎我的名,说主的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。
- 以西结书 44:7 - 你们献上食物、脂肪和血的同时,竟将那些身心未受割礼的外族人领进我的圣所,亵渎我的殿,破坏我的约,使你们罪上加罪。
- 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人,在规定的时间献上蒙我悦纳的馨香火祭,作为我的食物。
- 利未记 22:25 - 也不可从外族人手中接受这类牲畜,来献给你们的上帝作食物。因为这些牲畜是畸形的、残疾的,不蒙悦纳。”
- 玛拉基书 1:7 - 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们哪里玷污你了?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
- 利未记 21:21 - 亚伦祭司的子孙中有残疾的都不可向耶和华献火祭。他们既然有残疾,就不可近前来献耶和华的食物。
- 利未记 21:22 - 他们可以吃上帝的食物,圣的和至圣的都可以吃。
- 利未记 21:8 - 要视祭司为圣洁的,因为他们负责献你们上帝的食物。要视他们为圣洁的,因为使你们圣洁的我耶和华是圣洁的。
- 利未记 3:16 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。所有的脂肪都属于耶和华。
- 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这一切放在祭坛燃烧的木柴上和燔祭一起焚烧,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 21:17 - “你告诉亚伦:你世世代代的子孙中,任何有残疾的人都不可前来向他的上帝献食物。
- 利未记 21:6 - 他们要做上帝的圣洁之民,不可亵渎我的名。因为他们负责献我的火祭,即我的食物,所以要保持圣洁。