Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:34 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
交叉引用
  • Евреям 12:18 - А ведь вы подошли не к горе Синай, к которой можно притронуться и которая пылает огнем, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Евреям 12:19 - Вы пришли не на звук трубы и не на голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.
  • Евреям 12:20 - Люди были не в силах вынести то, что им было повелено: «Если и животное прикоснется к этой горе, оно должно быть побито камнями».
  • Евреям 12:21 - Это было так ужасно, что даже Моисей сказал: «Я в страхе и трепете» .
  • Евреям 12:22 - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Евреям 12:23 - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
  • Евреям 12:24 - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
  • Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
  • Иоанна 1:17 - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
  • Второзаконие 4:45 - Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта
  • Числа 1:1 - В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • Галатам 4:24 - Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
  • Галатам 4:25 - Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
  • Второзаконие 4:5 - Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
  • Левит 26:46 - Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
  • Евреям 12:18 - А ведь вы подошли не к горе Синай, к которой можно притронуться и которая пылает огнем, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Евреям 12:19 - Вы пришли не на звук трубы и не на голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.
  • Евреям 12:20 - Люди были не в силах вынести то, что им было повелено: «Если и животное прикоснется к этой горе, оно должно быть побито камнями».
  • Евреям 12:21 - Это было так ужасно, что даже Моисей сказал: «Я в страхе и трепете» .
  • Евреям 12:22 - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Евреям 12:23 - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
  • Евреям 12:24 - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
  • Евреям 12:25 - Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.
  • Иоанна 1:17 - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
  • Второзаконие 4:45 - Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта
  • Числа 1:1 - В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • Галатам 4:24 - Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
  • Галатам 4:25 - Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
  • Второзаконие 4:5 - Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
  • Левит 26:46 - Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.
圣经
资源
计划
奉献