Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:34 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
交叉引用
  • Hebräer 12:18 - Ihr habt noch Größeres erlebt als damals die Israeliten. Der Berg Sinai, zu dem sie gekommen waren, war ein irdischer Berg. Sie sahen ihn im Feuer lodern, als Mose von Gott die Gebote erhielt. Dann wurde es finster wie in der Nacht, ein Sturm brach los,
  • Hebräer 12:19 - und nach einem lauten Fanfarenstoß hörten die Israeliten eine mächtige Stimme wie das Rollen des Donners. Erschrocken bat das Volk, diese Stimme nicht länger hören zu müssen.
  • Hebräer 12:20 - Sie konnten nicht ertragen, dass Gott ihnen befahl: »Selbst ein Tier, das diesen Berg berührt, soll gesteinigt werden.«
  • Hebräer 12:21 - Was sich vor ihren Augen und Ohren ereignete, war so furchterregend, dass sogar Mose bekannte: »Ich zittere vor Angst und Schrecken!«
  • Hebräer 12:22 - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
  • Hebräer 12:23 - Ihr gehört zu seinen Kindern, die er besonders gesegnet hat und deren Namen im Himmel aufgeschrieben sind. Ihr habt eure Zuflucht zu Gott genommen, der alle Menschen richten wird. Ihr gehört zu derselben großen Gemeinde wie alle diese Vorbilder des Glaubens, die bereits am Ziel sind und Gottes Anerkennung gefunden haben.
  • Hebräer 12:24 - Ja, ihr seid zu Jesus selbst gekommen, der als Vermittler zwischen Gott und uns Menschen den neuen Bund in Kraft gesetzt hat. Um euch von euren Sünden zu reinigen, hat Christus am Kreuz sein Blut vergossen. Das Blut Abels, der von seinem Bruder umgebracht wurde, schrie nach Rache, aber das Blut von Christus spricht von der Vergebung.
  • Hebräer 12:25 - Hört also auf den, der jetzt zu euch redet. Weigert euch nicht – wie damals das Volk Israel –, auf seine Stimme zu hören. Sie sind ihrer Strafe nicht entgangen, weil sie am Berg Sinai Gott nicht gehorchen wollten. Uns wird die Strafe noch viel härter treffen, wenn wir den zurückweisen, der jetzt vom Himmel her zu uns spricht.
  • Johannes 1:17 - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
  • 5. Mose 4:45 - All diese Gebote, Ordnungen und Weisungen legte Mose dem Volk vor, als sie nach dem Auszug aus Ägypten
  • 4. Mose 1:1 - Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der Herr im heiligen Zelt zu Mose:
  • Galater 4:24 - Am Beispiel dieser beiden Frauen will uns Gott zeigen, wie verschieden seine beiden Bündnisse mit den Menschen sind. Den einen Bund, für den Hagar steht, schloss Gott auf dem Berg Sinai mit dem Volk Israel, als er ihm das Gesetz gab. Dieses Gesetz aber versklavt uns.
  • Galater 4:25 - Hagar weist auf den Berg Sinai in Arabien hin. Er entspricht dem Jerusalem unserer Zeit, denen, die am Gesetz festhalten und deshalb nie frei werden.
  • 5. Mose 4:5 - Ich habe euch die Gebote und Weisungen gelehrt, die ich vom Herrn, meinem Gott, empfangen habe. Ihr sollt danach leben, wenn ihr in das Land kommt, das er euch schenken will.
  • 3. Mose 26:46 - Dies sind die Gebote, Weisungen und Ordnungen, die der Herr den Israeliten durch Mose auf dem Berg Sinai gegeben hat.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
  • Hebräer 12:18 - Ihr habt noch Größeres erlebt als damals die Israeliten. Der Berg Sinai, zu dem sie gekommen waren, war ein irdischer Berg. Sie sahen ihn im Feuer lodern, als Mose von Gott die Gebote erhielt. Dann wurde es finster wie in der Nacht, ein Sturm brach los,
  • Hebräer 12:19 - und nach einem lauten Fanfarenstoß hörten die Israeliten eine mächtige Stimme wie das Rollen des Donners. Erschrocken bat das Volk, diese Stimme nicht länger hören zu müssen.
  • Hebräer 12:20 - Sie konnten nicht ertragen, dass Gott ihnen befahl: »Selbst ein Tier, das diesen Berg berührt, soll gesteinigt werden.«
  • Hebräer 12:21 - Was sich vor ihren Augen und Ohren ereignete, war so furchterregend, dass sogar Mose bekannte: »Ich zittere vor Angst und Schrecken!«
  • Hebräer 12:22 - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
  • Hebräer 12:23 - Ihr gehört zu seinen Kindern, die er besonders gesegnet hat und deren Namen im Himmel aufgeschrieben sind. Ihr habt eure Zuflucht zu Gott genommen, der alle Menschen richten wird. Ihr gehört zu derselben großen Gemeinde wie alle diese Vorbilder des Glaubens, die bereits am Ziel sind und Gottes Anerkennung gefunden haben.
  • Hebräer 12:24 - Ja, ihr seid zu Jesus selbst gekommen, der als Vermittler zwischen Gott und uns Menschen den neuen Bund in Kraft gesetzt hat. Um euch von euren Sünden zu reinigen, hat Christus am Kreuz sein Blut vergossen. Das Blut Abels, der von seinem Bruder umgebracht wurde, schrie nach Rache, aber das Blut von Christus spricht von der Vergebung.
  • Hebräer 12:25 - Hört also auf den, der jetzt zu euch redet. Weigert euch nicht – wie damals das Volk Israel –, auf seine Stimme zu hören. Sie sind ihrer Strafe nicht entgangen, weil sie am Berg Sinai Gott nicht gehorchen wollten. Uns wird die Strafe noch viel härter treffen, wenn wir den zurückweisen, der jetzt vom Himmel her zu uns spricht.
  • Johannes 1:17 - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
  • 5. Mose 4:45 - All diese Gebote, Ordnungen und Weisungen legte Mose dem Volk vor, als sie nach dem Auszug aus Ägypten
  • 4. Mose 1:1 - Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der Herr im heiligen Zelt zu Mose:
  • Galater 4:24 - Am Beispiel dieser beiden Frauen will uns Gott zeigen, wie verschieden seine beiden Bündnisse mit den Menschen sind. Den einen Bund, für den Hagar steht, schloss Gott auf dem Berg Sinai mit dem Volk Israel, als er ihm das Gesetz gab. Dieses Gesetz aber versklavt uns.
  • Galater 4:25 - Hagar weist auf den Berg Sinai in Arabien hin. Er entspricht dem Jerusalem unserer Zeit, denen, die am Gesetz festhalten und deshalb nie frei werden.
  • 5. Mose 4:5 - Ich habe euch die Gebote und Weisungen gelehrt, die ich vom Herrn, meinem Gott, empfangen habe. Ihr sollt danach leben, wenn ihr in das Land kommt, das er euch schenken will.
  • 3. Mose 26:46 - Dies sind die Gebote, Weisungen und Ordnungen, die der Herr den Israeliten durch Mose auf dem Berg Sinai gegeben hat.
圣经
资源
计划
奉献