Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:34 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
交叉引用
  • 希伯来书 12:18 - 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
  • 希伯来书 12:19 - 号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求 神不要再向他们多说话;
  • 希伯来书 12:20 - 因为他们担当不起那命令:“就是走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
  • 希伯来书 12:21 - 当时,显出的景象是那么可怕,连摩西也说:“我非常恐惧战兢。”
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 希伯来书 12:23 - 有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的 神,有被成全的义人的灵魂,
  • 希伯来书 12:24 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 申命记 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
  • 民数记 1:1 - 以色列人出埃及地以后,第二年二月一日,耶和华在西奈的旷野,在会幕里对摩西说:
  • 加拉太书 4:24 - 这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
  • 加拉太书 4:25 - 这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
  • 新标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 当代译本 - 以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 中文标准译本 - 以上是耶和华在西奈山藉着摩西向以色列子民颁布的诫命。
  • 现代标点和合本 - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本(拼音版) - 这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • New International Version - These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • English Standard Version - These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
  • New Living Translation - These are the commands that the Lord gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • The Message - These are the commandments that God gave to Moses on Mount Sinai for the People of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the commands the Lord gave Moses for the Israelites on Mount Sinai.
  • New American Standard Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on Mount Sinai.
  • New King James Version - These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • Amplified Bible - These are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the children of Israel.
  • American Standard Version - These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • King James Version - These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
  • New English Translation - These are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.
  • World English Bible - These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
  • 新標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 當代譯本 - 以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
  • 聖經新譯本 - 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 中文標準譯本 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 現代標點和合本 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 文理委辦譯本 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主於 西乃 山、命 摩西 諭 以色列 人之誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los mandamientos que el Señor le dio a Moisés para los israelitas, en el monte Sinaí.
  • 현대인의 성경 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы повеления, которые Вечный дал Мусо для исроильтян на горе Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les commandements que l’Eternel a donnés à Moïse pour les Israélites au mont Sinaï.
  • リビングバイブル - 以上は、シナイ山で主がモーセに告げた、イスラエルの民への命令です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, no monte Sinai, para os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Diese Gebote hat der Herr den Israeliten am Berg Sinai durch Mose gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đây là các mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho Môi-se tại Núi Si-nai để truyền lại cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่โมเสสบนภูเขาซีนายสำหรับประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​บน​ภูเขา​ซีนาย
  • 希伯来书 12:18 - 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
  • 希伯来书 12:19 - 号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求 神不要再向他们多说话;
  • 希伯来书 12:20 - 因为他们担当不起那命令:“就是走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
  • 希伯来书 12:21 - 当时,显出的景象是那么可怕,连摩西也说:“我非常恐惧战兢。”
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 希伯来书 12:23 - 有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的 神,有被成全的义人的灵魂,
  • 希伯来书 12:24 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 申命记 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
  • 民数记 1:1 - 以色列人出埃及地以后,第二年二月一日,耶和华在西奈的旷野,在会幕里对摩西说:
  • 加拉太书 4:24 - 这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
  • 加拉太书 4:25 - 这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
圣经
资源
计划
奉献