逐节对照
- 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
- 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
- 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
- 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
- New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
- English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
- New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
- Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
- New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
- World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
- 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
- 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
- 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
- Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
- リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
- Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
- Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเดินเคียงข้างไปกับพวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา
交叉引用
- 啟示錄 2:1 - 爾當書達以弗所會使者、曰、主右執七星、行於七金燈臺間、言曰、
- 創世記 5:24 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
- 創世記 5:22 - 其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
- 創世記 6:9 - 其畧如左、挪亞於當世為義、德無不備、所行合乎上帝。
- 詩篇 68:18 - 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
- 詩篇 68:19 - 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、
- 詩篇 68:20 - 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
- 馬太福音 22:32 - 我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。
- 創世記 3:8 - 日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
- 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
- 以西結書 36:38 - 昔大會之日、聖民群詣耶路撒冷厥後傾圮之邑、人咸集焉、俾知我乃耶和華。
- 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
- 詩篇 50:7 - 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
- 啟示錄 21:7 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
- 以賽亞書 41:10 - 我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
- 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
- 出埃及記 19:5 - 宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
- 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
- 以西結書 11:20 - 必使遵我律例、守我法度、彼為我民、我為彼上帝。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
- 申命記 23:14 - 蓋爾上帝耶和華遨遊於營中、以拯爾曹、敗亡諸敵、故營必為潔、恐見污物、與爾相離。
- 約珥書 2:27 - 俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
- 希伯來書 11:16 - 然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
- 出埃及記 6:7 - 我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
- 耶利米書 7:23 - 我所諭者、及使其敬聽我言、我必為其上帝、彼將為我民、如遵我命、必獲享通。
- 耶利米書 30:22 - 爾將為我民、我為爾上帝、
- 哥林多後書 6:16 - 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、