逐节对照
- 中文标准译本 - 此外,他们城郊的牧野不可出售,因为那是他们永久的产业。
- 新标点和合本 - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
- 当代译本 - 但不可出卖利未人城郊的草场,那是他们永远拥有的产业。
- 圣经新译本 - 只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。
- 现代标点和合本 - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
- 和合本(拼音版) - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
- New International Version - But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
- New International Reader's Version - But the grasslands around their towns must never be sold. They will belong to them for all time to come.
- English Standard Version - But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold, for that is their possession forever.
- New Living Translation - The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
- Christian Standard Bible - The open pastureland around their cities may not be sold, for it is their permanent possession.
- New American Standard Bible - But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their permanent possession.
- New King James Version - But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
- Amplified Bible - But the pasture lands of their cities may not be sold, for that is their permanent possession.
- American Standard Version - But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
- King James Version - But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
- New English Translation - Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
- World English Bible - But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
- 新標點和合本 - 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 當代譯本 - 但不可出賣利未人城郊的草場,那是他們永遠擁有的產業。
- 聖經新譯本 - 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。
- 呂振中譯本 - 只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
- 中文標準譯本 - 此外,他們城郊的牧野不可出售,因為那是他們永久的產業。
- 現代標點和合本 - 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。
- 文理和合譯本 - 利未族邑郊之田、為其恆業、不得鬻於人、○
- 文理委辦譯本 - 利未族邑郊之田、為其恆業、不得永鬻於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人城郊之田、為 利未 人之恆產、永不可鬻、○
- Nueva Versión Internacional - Pero los campos alrededor de sus ciudades no se venderán, pues son su propiedad inalienable.
- 현대인의 성경 - 그러나 레위인들은 그들 성 주변에 있는 밭이 그들의 영원한 재산이므로 절대로 팔아서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- La Bible du Semeur 2015 - Les champs dépendant de leurs villes ne pourront pas être vendus ; car ils sont leur propriété à perpétuité.
- リビングバイブル - レビ人は、町の周囲の公用地を売ってはならない。そこは彼らの永久の所有地だからである。
- Nova Versão Internacional - Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
- Hoffnung für alle - Das dazugehörige Weideland darf nie verkauft werden, denn es gehört ihnen für immer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng đất ở chung quanh thành của người Lê-vi là những tài sản vĩnh viễn của họ, họ không được phép bán.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ห้ามขายที่ดินที่เป็นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของเมืองนั้น เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ถาวรของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุ่งหญ้าเป็นส่วนกลางของเมืองของพวกเขาที่ขายไม่ได้ เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตลอดไป
交叉引用
- 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
- 民数记 35:3 - 这些城要用来给他们居住,而牧野用来安置他们所拥有的牛羊 和一切牲畜。
- 民数记 35:4 - 你们给利未人的那些城郊牧野,要从城墙算起,四围向外一千肘 ;
- 民数记 35:5 - 然后从城外那里测量,向东边两千肘 ,向南边两千肘,向西边两千肘,向北边两千肘,城要在中间。这是给他们的城郊牧野。
- 利未记 25:23 - “土地不可永久卖断,因为地是我的,你们在我面前是佃户、是寄居的。
- 使徒行传 4:36 - 有一个出生在塞浦路斯的利未人约瑟,使徒们称他为巴拿巴——“巴拿巴”翻译出来就是“安慰之子”;
- 使徒行传 4:37 - 他有一块田地,也卖掉了,把钱拿来放在使徒们的脚前。