Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
  • 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
  • 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
  • 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
  • English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
  • New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
  • Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
  • New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
  • New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
  • Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
  • American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
  • World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
  • 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
  • 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
  • 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
  • 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
  • Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
  • リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
  • Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​มี​สิทธิ​ไถ่​บ้าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ที่​พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ได้​ทุก​เมื่อ
交叉引用
  • 约书亚记 21:1 - 利未人的众族长到迦南的示罗见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,说:“耶和华借着摩西曾吩咐你们把一些城邑分给我们住,并把城郊的草场给我们牧养牲畜。”
  • 约书亚记 21:3 - 以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及其草场分给了利未人。
  • 约书亚记 21:4 - 首先哥辖宗族抽了签。利未人哥辖宗族中大祭司亚伦的子孙从犹大、西缅和便雅悯支派的产业中,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:5 - 哥辖宗族中其他人也从以法莲、但和玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十座城。
  • 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙从以萨迦、亚设、拿弗他利和在巴珊的玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:7 - 米拉利的子孙按宗族从吕便、迦得和西布伦支派的产业中,抽签得了十二座城。
  • 约书亚记 21:8 - 以色列人照耶和华对摩西的吩咐,把这些城邑及其草场用抽签的方式分给利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 因为利未支派哥辖宗族中亚伦的子孙抽到第一签,以色列人就从犹大和西缅两支派的产业中点名划出以下城邑分给他们:
  • 约书亚记 21:11 - 犹大山区的基列·亚巴及其草场,亚巴原是亚衲人的祖先,基列·亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 而城周围的田地和乡村已经分给耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 约书亚记 21:13 - 以色列人把避难城希伯仑分给祭司亚伦的子孙,并把立拿、
  • 约书亚记 21:14 - 雅提珥、以实提莫、
  • 约书亚记 21:15 - 何仑、底璧、
  • 约书亚记 21:16 - 亚因、淤他、伯·示麦共九座城及其草场分给了他们。这都是从犹大和西缅两支派分出来的。
  • 约书亚记 21:17 - 从便雅悯支派的产业中分给他们的城有:基遍、迦巴、
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突、亚勒们四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:19 - 做祭司的亚伦子孙共分到十三座城邑及其草场。
  • 约书亚记 21:20 - 利未人哥辖宗族其他子孙从以法莲支派的产业中抽签分到的城邑有:
  • 约书亚记 21:21 - 以法莲山区的避难城示剑、基色、
  • 约书亚记 21:22 - 基伯先和伯·和仑共四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:23 - 从但支派的产业中分给他们的城邑有:伊利提基、基比顿、
  • 约书亚记 21:24 - 亚雅仑和迦特·临门四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:25 - 他们从玛拿西半个支派的产业中分到他纳和迦特·临门两座城及其草场。
  • 约书亚记 21:26 - 以上是哥辖其他子孙所分到的十座城及其草场。
  • 约书亚记 21:27 - 以色列人分给利未支派中革顺子孙的城邑有:玛拿西半个支派中巴珊的哥兰避难城和比·施提拉两座城及其草场;
  • 约书亚记 21:28 - 以萨迦支派的基善、大比拉、
  • 约书亚记 21:29 - 耶末、隐·干宁四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:30 - 亚设支派的米沙勒、押顿、
  • 约书亚记 21:31 - 黑甲、利合四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:32 - 拿弗他利支派的哈末·多珥、加珥坦和加利利的避难城基低斯三座城及其草场。
  • 约书亚记 21:33 - 革顺人按宗族共分到十三座城邑及其草场。
  • 约书亚记 21:34 - 其余的利未人,就是米拉利的子孙所分到的城邑有:西布伦支派的约念、加珥他、
  • 约书亚记 21:35 - 丁拿、拿哈拉四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:36 - 吕便支派的比悉、雅杂、
  • 约书亚记 21:37 - 基底莫、米法押四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:38 - 迦得支派的玛哈念、基列的避难城拉末、
  • 约书亚记 21:39 - 希实本、雅谢四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:40 - 利未人中米拉利的子孙按宗族所分到的城邑共有十二座。
  • 约书亚记 21:41 - 利未人从以色列各支派共分到四十八座城及其草场,
  • 约书亚记 21:42 - 这些城周围都有草场,城城如此。
  • 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华把从前起誓要赐给以色列人祖先的整个地区,都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 民数记 35:1 - 在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,耶和华对摩西说:
  • 民数记 35:2 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 民数记 35:3 - 城邑供他们居住,草场供他们牧放牛羊等牲畜。
  • 民数记 35:4 - 划分给利未人的草场是从城墙往外延伸四百五十米 ,
  • 民数记 35:5 - 要以城为中心,东南西北四郊每边向外量九百米,作利未人的草场。
  • 民数记 35:6 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 民数记 35:7 - 共分给利未人四十八座城邑,包括城周围的草场。
  • 民数记 35:8 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
  • 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
  • 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
  • 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
  • English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
  • New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
  • Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
  • New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
  • New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
  • Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
  • American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
  • World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
  • 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
  • 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
  • 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
  • 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
  • Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
  • リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
  • Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​มี​สิทธิ​ไถ่​บ้าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ที่​พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ได้​ทุก​เมื่อ
  • 约书亚记 21:1 - 利未人的众族长到迦南的示罗见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,说:“耶和华借着摩西曾吩咐你们把一些城邑分给我们住,并把城郊的草场给我们牧养牲畜。”
  • 约书亚记 21:3 - 以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及其草场分给了利未人。
  • 约书亚记 21:4 - 首先哥辖宗族抽了签。利未人哥辖宗族中大祭司亚伦的子孙从犹大、西缅和便雅悯支派的产业中,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:5 - 哥辖宗族中其他人也从以法莲、但和玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十座城。
  • 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙从以萨迦、亚设、拿弗他利和在巴珊的玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:7 - 米拉利的子孙按宗族从吕便、迦得和西布伦支派的产业中,抽签得了十二座城。
  • 约书亚记 21:8 - 以色列人照耶和华对摩西的吩咐,把这些城邑及其草场用抽签的方式分给利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 因为利未支派哥辖宗族中亚伦的子孙抽到第一签,以色列人就从犹大和西缅两支派的产业中点名划出以下城邑分给他们:
  • 约书亚记 21:11 - 犹大山区的基列·亚巴及其草场,亚巴原是亚衲人的祖先,基列·亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 而城周围的田地和乡村已经分给耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 约书亚记 21:13 - 以色列人把避难城希伯仑分给祭司亚伦的子孙,并把立拿、
  • 约书亚记 21:14 - 雅提珥、以实提莫、
  • 约书亚记 21:15 - 何仑、底璧、
  • 约书亚记 21:16 - 亚因、淤他、伯·示麦共九座城及其草场分给了他们。这都是从犹大和西缅两支派分出来的。
  • 约书亚记 21:17 - 从便雅悯支派的产业中分给他们的城有:基遍、迦巴、
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突、亚勒们四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:19 - 做祭司的亚伦子孙共分到十三座城邑及其草场。
  • 约书亚记 21:20 - 利未人哥辖宗族其他子孙从以法莲支派的产业中抽签分到的城邑有:
  • 约书亚记 21:21 - 以法莲山区的避难城示剑、基色、
  • 约书亚记 21:22 - 基伯先和伯·和仑共四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:23 - 从但支派的产业中分给他们的城邑有:伊利提基、基比顿、
  • 约书亚记 21:24 - 亚雅仑和迦特·临门四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:25 - 他们从玛拿西半个支派的产业中分到他纳和迦特·临门两座城及其草场。
  • 约书亚记 21:26 - 以上是哥辖其他子孙所分到的十座城及其草场。
  • 约书亚记 21:27 - 以色列人分给利未支派中革顺子孙的城邑有:玛拿西半个支派中巴珊的哥兰避难城和比·施提拉两座城及其草场;
  • 约书亚记 21:28 - 以萨迦支派的基善、大比拉、
  • 约书亚记 21:29 - 耶末、隐·干宁四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:30 - 亚设支派的米沙勒、押顿、
  • 约书亚记 21:31 - 黑甲、利合四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:32 - 拿弗他利支派的哈末·多珥、加珥坦和加利利的避难城基低斯三座城及其草场。
  • 约书亚记 21:33 - 革顺人按宗族共分到十三座城邑及其草场。
  • 约书亚记 21:34 - 其余的利未人,就是米拉利的子孙所分到的城邑有:西布伦支派的约念、加珥他、
  • 约书亚记 21:35 - 丁拿、拿哈拉四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:36 - 吕便支派的比悉、雅杂、
  • 约书亚记 21:37 - 基底莫、米法押四座城及其草场;
  • 约书亚记 21:38 - 迦得支派的玛哈念、基列的避难城拉末、
  • 约书亚记 21:39 - 希实本、雅谢四座城及其草场。
  • 约书亚记 21:40 - 利未人中米拉利的子孙按宗族所分到的城邑共有十二座。
  • 约书亚记 21:41 - 利未人从以色列各支派共分到四十八座城及其草场,
  • 约书亚记 21:42 - 这些城周围都有草场,城城如此。
  • 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华把从前起誓要赐给以色列人祖先的整个地区,都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 民数记 35:1 - 在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,耶和华对摩西说:
  • 民数记 35:2 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 民数记 35:3 - 城邑供他们居住,草场供他们牧放牛羊等牲畜。
  • 民数记 35:4 - 划分给利未人的草场是从城墙往外延伸四百五十米 ,
  • 民数记 35:5 - 要以城为中心,东南西北四郊每边向外量九百米,作利未人的草场。
  • 民数记 35:6 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 民数记 35:7 - 共分给利未人四十八座城邑,包括城周围的草场。
  • 民数记 35:8 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
圣经
资源
计划
奉献