逐节对照
- 新标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
- 当代译本 - 我要在第六年赐福给你们,使田地的出产够你们吃三年。
- 圣经新译本 - 在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
- 中文标准译本 - 要知道,我必在第六年赐下我的祝福给你们,使土地产出三年的收成。
- 现代标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- 和合本(拼音版) - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- New International Version - I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
- New International Reader's Version - I will send you a great blessing in the sixth year. The land will produce enough for three years.
- English Standard Version - I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
- New Living Translation - Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
- Christian Standard Bible - I will appoint my blessing for you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
- New American Standard Bible - then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the produce for three years.
- New King James Version - Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
- Amplified Bible - then [this is My answer:] I will order My [special] blessing for you in the sixth year, so that it will produce [sufficient] crops for three years.
- American Standard Version - then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
- King James Version - Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
- New English Translation - I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
- World English Bible - then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
- 新標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
- 當代譯本 - 我要在第六年賜福給你們,使田地的出產夠你們吃三年。
- 聖經新譯本 - 在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。
- 呂振中譯本 - 那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
- 中文標準譯本 - 要知道,我必在第六年賜下我的祝福給你們,使土地產出三年的收成。
- 現代標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
- 文理和合譯本 - 我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
- 文理委辦譯本 - 我必於六年間、錫嘏於爾、可得三年之蓄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於第六年降福於爾、使第六年之地產、足用三年、
- Nueva Versión Internacional - déjenme decirles que en el sexto año les enviaré una bendición tan grande que la tierra producirá como para tres años.
- 현대인의 성경 - 염려하지 말아라. 내가 6년째 되는 해에 너희에게 복을 내려 풍년이 들게 하고 그 양식으로 너희가 3년 동안 먹을 수 있도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесет трехлетний урожай.
- Восточный перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Sachez que la sixième année, je répandrai ma bénédiction sur vous, en vous assurant une récolte suffisante pour trois ans.
- リビングバイブル - 心配はいらない。六年目を豊作にし、たっぷり三年分の収穫を上げさせよう。
- Nova Versão Internacional - Saibam que enviarei a vocês minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
- Hoffnung für alle - dann sollt ihr wissen: Ich schenke euch im sechsten Jahr genug Ertrag für drei Jahre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho các ngươi được mùa gấp ba lần trong năm thứ sáu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรเจ้าในปีที่หก จนแผ่นดินให้พืชผลมากพอสำหรับสามปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะบัญชาพรของเราให้เกิดแก่เจ้าในปีที่หก เพื่อให้เจ้าได้รับพืชผลไว้ใช้ถึง 3 ปี
交叉引用
- Genesis 26:12 - Isaac planted crops in that land and took in a huge harvest. God blessed him. The man got richer and richer by the day until he was very wealthy. He accumulated flocks and herds and many, many servants, so much so that the Philistines began to envy him. They got back at him by throwing dirt and debris into all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham, clogging up all the wells.
- Genesis 41:47 - During the next seven years of plenty the land produced bumper crops. Joseph gathered up the food of the seven good years in Egypt and stored the food in cities. In each city he stockpiled surplus from the surrounding fields. Joseph collected so much grain—it was like the sand of the ocean!—that he finally quit keeping track.
- Leviticus 25:8 - “Count off seven Sabbaths of years—seven times seven years: Seven Sabbaths of years adds up to forty-nine years. Then sound loud blasts on the ram’s horn on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. Sound the ram’s horn all over the land. Sanctify the fiftieth year; make it a holy year. Proclaim freedom all over the land to everyone who lives in it—a Jubilee for you: Each person will go back to his family’s property and reunite with his extended family. The fiftieth year is your Jubilee year: Don’t sow; don’t reap what volunteers itself in the fields; don’t harvest the untended vines because it’s the Jubilee and a holy year for you. You’re permitted to eat from whatever volunteers itself in the fields.
- Proverbs 10:22 - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
- Deuteronomy 28:8 - God will order a blessing on your barns and workplaces; he’ll bless you in the land that God, your God, is giving you.