逐节对照
- リビングバイブル - 心配はいらない。六年目を豊作にし、たっぷり三年分の収穫を上げさせよう。
- 新标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
- 当代译本 - 我要在第六年赐福给你们,使田地的出产够你们吃三年。
- 圣经新译本 - 在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
- 中文标准译本 - 要知道,我必在第六年赐下我的祝福给你们,使土地产出三年的收成。
- 现代标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- 和合本(拼音版) - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
- New International Version - I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
- New International Reader's Version - I will send you a great blessing in the sixth year. The land will produce enough for three years.
- English Standard Version - I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
- New Living Translation - Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
- Christian Standard Bible - I will appoint my blessing for you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
- New American Standard Bible - then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the produce for three years.
- New King James Version - Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
- Amplified Bible - then [this is My answer:] I will order My [special] blessing for you in the sixth year, so that it will produce [sufficient] crops for three years.
- American Standard Version - then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
- King James Version - Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
- New English Translation - I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
- World English Bible - then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
- 新標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
- 當代譯本 - 我要在第六年賜福給你們,使田地的出產夠你們吃三年。
- 聖經新譯本 - 在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。
- 呂振中譯本 - 那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
- 中文標準譯本 - 要知道,我必在第六年賜下我的祝福給你們,使土地產出三年的收成。
- 現代標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
- 文理和合譯本 - 我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
- 文理委辦譯本 - 我必於六年間、錫嘏於爾、可得三年之蓄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於第六年降福於爾、使第六年之地產、足用三年、
- Nueva Versión Internacional - déjenme decirles que en el sexto año les enviaré una bendición tan grande que la tierra producirá como para tres años.
- 현대인의 성경 - 염려하지 말아라. 내가 6년째 되는 해에 너희에게 복을 내려 풍년이 들게 하고 그 양식으로 너희가 3년 동안 먹을 수 있도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесет трехлетний урожай.
- Восточный перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Sachez que la sixième année, je répandrai ma bénédiction sur vous, en vous assurant une récolte suffisante pour trois ans.
- Nova Versão Internacional - Saibam que enviarei a vocês minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
- Hoffnung für alle - dann sollt ihr wissen: Ich schenke euch im sechsten Jahr genug Ertrag für drei Jahre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho các ngươi được mùa gấp ba lần trong năm thứ sáu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรเจ้าในปีที่หก จนแผ่นดินให้พืชผลมากพอสำหรับสามปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะบัญชาพรของเราให้เกิดแก่เจ้าในปีที่หก เพื่อให้เจ้าได้รับพืชผลไว้ใช้ถึง 3 ปี
交叉引用
- 創世記 26:12 - その年、イサクの畑は大豊作でした。まいた種の百倍も収穫があったのです。まさに神からの祝福です。
- レビ記 25:4 - だが七年目は休耕して、主の前に土地を休ませなさい。種をまいたり、ぶどう園の手入れをしたりしてはならない。
- 創世記 41:47 - ヨセフの言ったとおり、初めの七年間はどこも豊作でした。
- レビ記 25:8 - さらに五十年目を特別な年、ヨベルの年とする。
- レビ記 25:9 - その年の全国民の罪を償う日に、ラッパを国中に高く鳴り響かせなさい。
- レビ記 25:10 - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
- レビ記 25:11 - 種まきも、刈り入れもしてはならない。なんと恵まれた年だろう。
- 詩篇 133:3 - 仲良く暮らすことは、 ヘルモン山やイスラエルの山々に降りる露にも 似ていて、新たな息吹を呼びさますのです。 こうして、主はイスラエルに、 永遠のいのちの祝福を与えると約束なさったのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
- 箴言 知恵の泉 10:22 - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
- 申命記 28:8 - 主は約束の地において、良い収穫をあげ、丈夫な牛が生まれ、あなたのすべての手のわざが祝福されるように守ってくださいます。