Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “희년이 되면 너희는 팔려온 종이라도 자기 집으로 돌려보내고 남에게 산 재산도 본래의 주인에게 돌려 주어야 한다.
  • 新标点和合本 - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这禧年,你们各人的产业要归还自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这禧年,你们各人的产业要归还自己。
  • 当代译本 - 在禧年,各人要回到祖业。
  • 圣经新译本 - “在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。
  • 中文标准译本 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
  • 现代标点和合本 - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
  • 和合本(拼音版) - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
  • New International Version - “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
  • New International Reader's Version - “ ‘In the Year of Jubilee all of you must return to your own property.
  • English Standard Version - “In this year of jubilee each of you shall return to his property.
  • New Living Translation - In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
  • The Message - “In this year of Jubilee everyone returns home to his family property.
  • Christian Standard Bible - “In this Year of Jubilee, each of you will return to his property.
  • New American Standard Bible - ‘On this year of jubilee each of you shall return to his own property.
  • New King James Version - ‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
  • Amplified Bible - ‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his own [ancestral] property.
  • American Standard Version - In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
  • King James Version - In the year of this jubilee ye shall return every man unto his possession.
  • New English Translation - “‘In this year of jubilee you must each return to your property.
  • World English Bible - “‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
  • 新標點和合本 - 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
  • 當代譯本 - 在禧年,各人要回到祖業。
  • 聖經新譯本 - “在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。
  • 呂振中譯本 - 『在這禧年、你們要返回,各歸本地業。
  • 中文標準譯本 - 「在這禧年,你們各人要回歸自己的地業。
  • 現代標點和合本 - 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
  • 文理和合譯本 - 禧年既屆、各歸其業、
  • 文理委辦譯本 - 禧年既屆、各歸其業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此禧年、業各歸原主、
  • Nueva Versión Internacional - »En el año de jubileo cada uno volverá a su heredad familiar.
  • Новый Русский Перевод - В этот юбилейный год пусть каждый вернется к своему земельному наделу.
  • Восточный перевод - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cette année jubilaire, chacun de vous retournera dans sa propriété.
  • リビングバイブル - ヨベルの年には、だれもが元の財産を取り戻す。売ったものでも再び自分のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Nesse ano do Jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
  • Hoffnung für alle - In diesem Jahr soll auch jeder von euch seinen alten Grundbesitz zurückbekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năm ấy, mọi người sẽ chiếm lại quyền sở hữu tài sản mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในปีกึ่งศตวรรษนี้ ทุกคนจงกลับสู่ที่ดินอันเป็นกรรมสิทธิ์ดั้งเดิมของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​แห่ง​การ​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี​นี้​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​ที่​ดิน​ของ​ตน​คืน
交叉引用
  • 레위기 27:17 - 그가 희년에 그 밭을 바쳤을 경우 그 밭의 가격은 제사장이 처음에 정한 그대로이지만
  • 레위기 27:18 - 그 밭을 희년 이후에 바쳤으면 제사장은 다음 희년까지의 남은 햇수를 계산하여 그 값을 재조정해야 한다.
  • 레위기 27:19 - 만일 그 사람이 자기가 바친 밭을 되찾으려고 하면 그는 제사장이 정한 밭 값에 5분의 을 더 주고 사야 한다. 그러면 그 밭은 다시 그의 소유가 될 것이다.
  • 레위기 27:20 - 그러나 그가 그 밭을 되찾지 않고 다른 사람에게 팔았으면 그는 그 밭을 다시 사들일 권리가 없다.
  • 레위기 27:21 - 희년이 돌아오면 그 밭은 영영 나 여호와의 소유가 되어 제사장에게 돌아갈 것이다.
  • 레위기 27:22 - “만일 어떤 사람이 자기 소유가 아닌 다른 사람의 밭을 사서 나 여호와에게 바치려고 하면
  • 레위기 27:23 - 제사장은 다음 희년까지 남은 햇수를 계산하여 그 밭 값을 매겨야 하며, 그 사람은 그 날로 그 밭 값을 나 여호와에게 바쳐야 한다.
  • 레위기 27:24 - 그리고 희년이 되면 그 밭은 자연히 본래의 소유주에게 돌아가게 될 것이다.
  • 민수기 36:4 - 그리고 일단 다른 지파에게 넘어간 땅은 희년이 되어도 다시 우리에게 돌아오지 않을 것입니다.”
  • 레위기 25:10 - 너희는 50년째가 되는 해를 거룩한 해로 정하고 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하라. 이 해는 너희가 지켜야 할 희년이다. 그러므로 만일 너희가 남의 재산을 산 것이 있으면 본 주인이나 그 후손에게 도로 돌려 주어야 하며 종으로 팔려온 자도 자기 가족에게 도로 돌려보내야 한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “희년이 되면 너희는 팔려온 종이라도 자기 집으로 돌려보내고 남에게 산 재산도 본래의 주인에게 돌려 주어야 한다.
  • 新标点和合本 - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这禧年,你们各人的产业要归还自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这禧年,你们各人的产业要归还自己。
  • 当代译本 - 在禧年,各人要回到祖业。
  • 圣经新译本 - “在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。
  • 中文标准译本 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
  • 现代标点和合本 - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
  • 和合本(拼音版) - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
  • New International Version - “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
  • New International Reader's Version - “ ‘In the Year of Jubilee all of you must return to your own property.
  • English Standard Version - “In this year of jubilee each of you shall return to his property.
  • New Living Translation - In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
  • The Message - “In this year of Jubilee everyone returns home to his family property.
  • Christian Standard Bible - “In this Year of Jubilee, each of you will return to his property.
  • New American Standard Bible - ‘On this year of jubilee each of you shall return to his own property.
  • New King James Version - ‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
  • Amplified Bible - ‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his own [ancestral] property.
  • American Standard Version - In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
  • King James Version - In the year of this jubilee ye shall return every man unto his possession.
  • New English Translation - “‘In this year of jubilee you must each return to your property.
  • World English Bible - “‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
  • 新標點和合本 - 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
  • 當代譯本 - 在禧年,各人要回到祖業。
  • 聖經新譯本 - “在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。
  • 呂振中譯本 - 『在這禧年、你們要返回,各歸本地業。
  • 中文標準譯本 - 「在這禧年,你們各人要回歸自己的地業。
  • 現代標點和合本 - 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
  • 文理和合譯本 - 禧年既屆、各歸其業、
  • 文理委辦譯本 - 禧年既屆、各歸其業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此禧年、業各歸原主、
  • Nueva Versión Internacional - »En el año de jubileo cada uno volverá a su heredad familiar.
  • Новый Русский Перевод - В этот юбилейный год пусть каждый вернется к своему земельному наделу.
  • Восточный перевод - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cette année jubilaire, chacun de vous retournera dans sa propriété.
  • リビングバイブル - ヨベルの年には、だれもが元の財産を取り戻す。売ったものでも再び自分のものとなる。
  • Nova Versão Internacional - “Nesse ano do Jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
  • Hoffnung für alle - In diesem Jahr soll auch jeder von euch seinen alten Grundbesitz zurückbekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năm ấy, mọi người sẽ chiếm lại quyền sở hữu tài sản mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในปีกึ่งศตวรรษนี้ ทุกคนจงกลับสู่ที่ดินอันเป็นกรรมสิทธิ์ดั้งเดิมของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​แห่ง​การ​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี​นี้​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​ที่​ดิน​ของ​ตน​คืน
  • 레위기 27:17 - 그가 희년에 그 밭을 바쳤을 경우 그 밭의 가격은 제사장이 처음에 정한 그대로이지만
  • 레위기 27:18 - 그 밭을 희년 이후에 바쳤으면 제사장은 다음 희년까지의 남은 햇수를 계산하여 그 값을 재조정해야 한다.
  • 레위기 27:19 - 만일 그 사람이 자기가 바친 밭을 되찾으려고 하면 그는 제사장이 정한 밭 값에 5분의 을 더 주고 사야 한다. 그러면 그 밭은 다시 그의 소유가 될 것이다.
  • 레위기 27:20 - 그러나 그가 그 밭을 되찾지 않고 다른 사람에게 팔았으면 그는 그 밭을 다시 사들일 권리가 없다.
  • 레위기 27:21 - 희년이 돌아오면 그 밭은 영영 나 여호와의 소유가 되어 제사장에게 돌아갈 것이다.
  • 레위기 27:22 - “만일 어떤 사람이 자기 소유가 아닌 다른 사람의 밭을 사서 나 여호와에게 바치려고 하면
  • 레위기 27:23 - 제사장은 다음 희년까지 남은 햇수를 계산하여 그 밭 값을 매겨야 하며, 그 사람은 그 날로 그 밭 값을 나 여호와에게 바쳐야 한다.
  • 레위기 27:24 - 그리고 희년이 되면 그 밭은 자연히 본래의 소유주에게 돌아가게 될 것이다.
  • 민수기 36:4 - 그리고 일단 다른 지파에게 넘어간 땅은 희년이 되어도 다시 우리에게 돌아오지 않을 것입니다.”
  • 레위기 25:10 - 너희는 50년째가 되는 해를 거룩한 해로 정하고 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하라. 이 해는 너희가 지켜야 할 희년이다. 그러므로 만일 너희가 남의 재산을 산 것이 있으면 본 주인이나 그 후손에게 도로 돌려 주어야 하며 종으로 팔려온 자도 자기 가족에게 도로 돌려보내야 한다.
圣经
资源
计划
奉献