逐节对照
- 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
- 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
- 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
- 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
- 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
- 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
- New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
- New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
- English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
- New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
- Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
- King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
- New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
- World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
- 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
- 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
- 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
- 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
- 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
- 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
- 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
- Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
- Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
- Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
- Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะต้องดูแลดวงประทีปให้จุดอยู่ที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอ
交叉引用
- 列王紀上 7:49 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
- 啟示錄 2:5 - 因此,要回想你在哪裡跌倒了,並且悔改,照起初所行的去行。否則,我就要到你那裡,將你的燈臺從原處拿走。
- 民數記 3:31 - 他們負責照管約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、聖所內用的器具、幔子及一切物品。
- 撒迦利亞書 4:11 - 我又問天使:「燈臺左右的兩棵橄欖樹是什麼意思?」
- 撒迦利亞書 4:12 - 然後我又問道:「流出金色橄欖油的兩個金管旁邊的兩根橄欖枝是什麼意思?」
- 撒迦利亞書 4:13 - 他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
- 撒迦利亞書 4:14 - 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
- 啟示錄 11:4 - 這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。
- 耶利米書 52:19 - 護衛長還帶走了杯、火鼎、碗、盆、燈臺、碟和奠酒的杯等所有金銀器皿。
- 希伯來書 9:2 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
- 歷代志上 28:15 - 就是金燈臺和金燈的分量,銀燈臺和銀燈的分量,按每座燈臺和燈的分量及每座燈臺的用途酌定金銀的分量,
- 民數記 4:9 - 「要用藍布把燈臺、燈盞、燈剪、燈盤和盛油的器皿全遮蓋起來,
- 出埃及記 25:31 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
- 出埃及記 25:32 - 燈臺兩邊要各伸出三個分枝,共六個分枝。
- 出埃及記 25:33 - 每個分枝上要有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
- 出埃及記 25:34 - 燈臺上要有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
- 出埃及記 25:35 - 燈臺上每一對分枝的相連處要有花萼,三對都是這樣。
- 出埃及記 25:36 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都要用一塊純金打造。
- 出埃及記 25:37 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
- 出埃及記 25:38 - 燈臺用的燈剪和燈花盤都要用純金造。
- 出埃及記 25:39 - 造整座燈臺和燈臺的器具要用六百八十兩純金。
- 撒迦利亞書 4:2 - 他問我:「你看見了什麼?」 我說:「我看見一個純金的燈臺,燈台頂端有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。
- 撒迦利亞書 4:3 - 燈臺旁邊有兩棵橄欖樹,左右各一棵。」
- 出埃及記 37:17 - 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花萼都是用一塊純金打成的。
- 出埃及記 37:18 - 燈臺兩邊各伸出三個分枝,共六個分枝。
- 出埃及記 37:19 - 每個分枝上都有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
- 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
- 出埃及記 37:21 - 燈臺上每一對分枝的相連處有花萼,三對分枝都是這樣。
- 出埃及記 37:22 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
- 出埃及記 37:23 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
- 出埃及記 37:24 - 造整座燈臺和燈臺的器具共用了六百八十兩純金。
- 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、燈盞、燈臺的一切器具、燈油;
- 出埃及記 31:8 - 桌子和桌上的器具、純金的燈臺和燈臺的一切器具、香壇、