逐节对照
- 當代譯本 - 凡殺人的,必須被處死。
- 新标点和合本 - 打死人的,必被治死;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “打死人的,必被处死;
- 和合本2010(神版-简体) - “打死人的,必被处死;
- 当代译本 - 凡杀人的,必须被处死。
- 圣经新译本 - 打死人的,必被处死。
- 中文标准译本 - “夺取任何人性命的,这人必须被处死。
- 现代标点和合本 - 打死人的必被治死,
- 和合本(拼音版) - 打死人的,必被治死。
- New International Version - “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
- New International Reader's Version - “ ‘Anyone who kills another human being must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
- The Message - “Anyone who hits and kills a fellow human must be put to death. Anyone who kills someone’s animal must make it good—a life for a life. Anyone who injures his neighbor will get back the same as he gave: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. Anyone who hits and kills an animal must make it good, but whoever hits and kills a fellow human will be put to death. And no double standards: the same rule goes for foreigners and natives. I am God, your God.”
- Christian Standard Bible - “If a man kills anyone, he must be put to death.
- New American Standard Bible - ‘Now if someone takes any human life, he must be put to death.
- New King James Version - ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
- Amplified Bible - ‘If a man takes the life of any human being [unlawfully], he shall most certainly be put to death.
- American Standard Version - And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
- King James Version - And he that killeth any man shall surely be put to death.
- New English Translation - “‘If a man beats any person to death, he must be put to death.
- World English Bible - “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 打死人的,必被治死;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「打死人的,必被處死;
- 聖經新譯本 - 打死人的,必被處死。
- 呂振中譯本 - 『人若打死人,必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「奪取任何人性命的,這人必須被處死。
- 現代標點和合本 - 打死人的必被治死,
- 文理和合譯本 - 擊人致死者、殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 殺人者、死無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡害人命者、必治之死、
- Nueva Versión Internacional - »El que le quite la vida a otro ser humano será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며
- Новый Русский Перевод - Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
- リビングバイブル - 殺人犯もすべて死刑となる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Wer einen anderen Menschen umbringt, muss ebenfalls sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết người sẽ bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
交叉引用
- 民數記 35:30 - 「『倘若有人被控謀殺,必須有幾個人作證才可以處死他,不可憑一個人的證詞處死他。
- 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
- 出埃及記 21:12 - 「打人致死的,必須被處死。
- 出埃及記 21:13 - 倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
- 出埃及記 21:14 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
- 申命記 27:24 - 「『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
- 申命記 19:11 - 「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,攻擊並殺了鄰居,然後逃到其中一座避難城,
- 申命記 19:12 - 他本城的長老要派人去把他帶回來,交給報血仇的人,將他處死。
- 創世記 9:5 - 凡是殺害你們的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。
- 創世記 9:6 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。