逐节对照
- 呂振中譯本 - 『把那咒罵 聖名 的人拉出營外;叫聽見的人都按手在他頭上,讓全會眾扔石頭把他砍死。
- 新标点和合本 - “把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
- 和合本2010(神版-简体) - “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
- 当代译本 - “把那亵渎圣名的人带到营外,所有听见的人都把手放在他头上,然后全体会众要用石头打死他。
- 圣经新译本 - “把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
- 中文标准译本 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
- 现代标点和合本 - “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
- 和合本(拼音版) - “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
- New International Version - “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
- New International Reader's Version - “Get the man who spoke evil things against the Lord. Take him outside the camp. All those who heard him say those things must place their hands on his head. Then the whole community must kill him by throwing stones at him.
- English Standard Version - “Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
- New Living Translation - “Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
- Christian Standard Bible - “Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
- New American Standard Bible - “Bring the one who has cursed outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have all the congregation stone him.
- New King James Version - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
- Amplified Bible - “Bring the one who has cursed [the Lord] outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head [as witnesses to his guilt]; then let all the congregation stone him.
- American Standard Version - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
- King James Version - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
- New English Translation - “Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.
- World English Bible - “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
- 新標點和合本 - 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
- 當代譯本 - 「把那褻瀆聖名的人帶到營外,所有聽見的人都把手放在他頭上,然後全體會眾要用石頭打死他。
- 聖經新譯本 - “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
- 中文標準譯本 - 「你把那咒罵神的人帶到營地外,讓所有聽見的人都按手在他頭上,然後全體會眾要用石頭砸死他。
- 現代標點和合本 - 「把那咒詛聖名的人帶到營外,叫聽見的人都放手在他頭上,全會眾就要用石頭打死他。
- 文理和合譯本 - 呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、
- 文理委辦譯本 - 彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、眾以石擊之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、
- Nueva Versión Internacional - «Saca al blasfemo fuera del campamento. Quienes lo hayan oído impondrán las manos sobre su cabeza, y toda la asamblea lo apedreará.
- 현대인의 성경 - “그를 야영지 밖으로 끌어내어 그가 저주하는 말을 들은 모든 사람들이 그의 머리에 손을 얹게 한 후에 온 군중이 그를 돌로 쳐서 죽이도록 하라.
- Новый Русский Перевод - – Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
- Восточный перевод - – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выведи человека, оскорбившего Аллаха, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais sortir le blasphémateur hors du camp, tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête ; ensuite, toute l’assemblée le lapidera.
- Nova Versão Internacional - “Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
- Hoffnung für alle - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đem người đã xúc phạm Danh Ta ra khỏi nơi đóng trại, những ai đã nghe người ấy nói sẽ đặt tay trên đầu người, rồi toàn dân sẽ lấy đá ném vào người cho chết đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำตัวคนที่หมิ่นประมาทนั้นออกไปนอกค่ายพัก และให้ทุกคนที่ได้ยินเขากล่าวหมิ่นประมาทวางมือบนศีรษะของเขา จากนั้นชุมนุมประชากรทั้งหมดจงเอาหินขว้างเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเอาตัวคนที่สาปแช่งออกไปจากค่าย และให้ทุกคนที่ได้ยินคำสาปแช่งวางมือของพวกเขาลงบนศีรษะของคนนั้น และให้มวลชนเอาก้อนหินขว้าง
交叉引用
- 申命記 22:21 - 那麼人就要把那少女拉出到他父家門口,她本城的人要拿石頭打她, 打到 她死去,因為她在 以色列 中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
- 申命記 13:9 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手、將他處死。
- 申命記 13:10 - 你要拿石頭打他, 打到 他死去,因為他想法子要勾引你離開永恆主你的上帝、那把你從 埃及 地從為奴之家領出來的。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞 說:『你為甚麼把我們搞壞呢?今天永恆主必搞壞你。』於是 以色列 眾人扔石頭把他砍死,用火燒了他們,又拿石頭丟 在 他們 上頭 。
- 民數記 5:2 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
- 民數記 5:3 - 無論男女、你們都要送走,把他們送到營外,免得使他們的營蒙不潔,因為這營是我所居住的。』
- 民數記 5:4 - 以色列 人就這樣行,把他們送到營外;永恆主怎樣告訴 摩西 , 以色列 人就怎樣行。
- 民數記 15:35 - 於是永恆主告訴 摩西 說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
- 民數記 15:36 - 全會眾就把那人拉出營外,扔石頭砍他、 砍 到死去,照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 利未記 13:46 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
- 約翰福音 8:59 - 於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。
- 使徒行傳 7:58 - 給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫 掃羅 的壯年人腳旁。
- 使徒行傳 7:59 - 他們扔石頭打 司提反 的時候、 司提反 呼求說:『主耶穌啊,接納我的靈。』
- 利未記 20:2 - 『你要對 以色列 人說:凡 以色列 人、和在 以色列 中寄居的外僑、將自己的後裔獻給摩洛的、總必須被處死;這地的人要扔石頭把他砍死。
- 約翰福音 10:31 - 猶太 人又舉起石頭來要打他。
- 約翰福音 10:32 - 耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
- 約翰福音 10:33 - 猶太 人回答他說:『我們要用石頭打你,不是為了 你的 善事,乃是為了 你的 僭妄;因為你是人,你竟把自己當做上帝。』
- 利未記 20:27 - 『無論男人女人、不拘是交鬼的、或行巫術的、如果你們中間有這樣人的話,總必須被處死;人要扔石頭把他們砍死; 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。』
- 申命記 21:21 - 他本城的眾人就要扔石頭砍他, 砍 到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全 以色列 聽見,就懼怕了。
- 申命記 17:7 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。