逐节对照
- 現代標點和合本 - 正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 新标点和合本 - “正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
- 当代译本 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
- 圣经新译本 - “正月十四日黄昏的时候(“黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),是耶和华的逾越节。
- 中文标准译本 - 在一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 现代标点和合本 - 正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 和合本(拼音版) - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- New International Version - The Lord’s Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
- New International Reader's Version - The Lord’s Passover begins when the sun goes down on the 14th day of the first month.
- English Standard Version - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the Lord’s Passover.
- New Living Translation - “The Lord’s Passover begins at sundown on the fourteenth day of the first month.
- The Message - “God’s Passover, beginning at sundown on the fourteenth day of the first month.
- Christian Standard Bible - The Passover to the Lord comes in the first month, at twilight on the fourteenth day of the month.
- New American Standard Bible - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord’s Passover.
- New King James Version - On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord’s Passover.
- Amplified Bible - The Lord’s Passover is on the fourteenth day of the first month at twilight.
- American Standard Version - In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.
- King James Version - In the fourteenth day of the first month at even is the Lord's passover.
- New English Translation - In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, is a Passover offering to the Lord.
- World English Bible - In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
- 新標點和合本 - 「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 當代譯本 - 「從一月十四日傍晚開始是耶和華的逾越節。
- 聖經新譯本 - “正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。
- 呂振中譯本 - 正月十四日傍晚時分、是向永恆主 守 的逾越節。
- 中文標準譯本 - 在一月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 文理和合譯本 - 正月十四日薄暮、乃耶和華之逾越節、
- 文理委辦譯本 - 正月十四日薄暮、即我之逾越節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日嚮暮、即主之逾越節、
- Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
- 현대인의 성경 - 1월 14일 저녁은 나 여호와의 유월절로 지켜라.
- Новый Русский Перевод - Господня Пасха начинается в сумерки в четырнадцатый день первого месяца.
- Восточный перевод - «Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца (в начале весны).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца (в начале весны).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Праздник, установленный Вечным в память выхода из Египта, начинается вечером в четырнадцатый день первого месяца (в начале весны).
- La Bible du Semeur 2015 - Au soir du quatorzième jour du premier mois , à la nuit tombante, c’est la Pâque de l’Eternel ;
- リビングバイブル - まず過越の祭り。これは第一の月の十四日(太陽暦では三月末)に祝う。
- Nova Versão Internacional - a Páscoa do Senhor, que começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
- Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats in der Abenddämmerung wird das Passahfest für mich, den Herrn, gefeiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu phải tổ chức vào tối ngày mười bốn tháng giêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเริ่มตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเดือนแรก วันที่สิบสี่ของเดือนเวลาโพล้เพล้เป็นวันปัสกา ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
- 出埃及記 12:19 - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的是本地的,必從以色列的會中剪除。
- 出埃及記 13:3 - 摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。
- 出埃及記 13:4 - 亞筆月間的這日是你們出來的日子。
- 出埃及記 13:5 - 將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間守這禮。
- 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
- 出埃及記 13:7 - 這七日之久,要吃無酵餅,在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
- 出埃及記 13:8 - 當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。』
- 出埃及記 13:9 - 這要在你手上做記號,在你額上做紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。
- 出埃及記 13:10 - 所以你每年要按著日期守這例。
- 路加福音 22:7 - 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
- 馬可福音 14:12 - 除酵節的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們往哪裡去預備呢?」
- 民數記 9:2 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
- 民數記 9:3 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」
- 民數記 9:4 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 民數記 9:5 - 他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
- 民數記 9:6 - 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
- 民數記 9:7 - 說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止,不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
- 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
- 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
- 出埃及記 12:2 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
- 出埃及記 12:3 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
- 出埃及記 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
- 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
- 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
- 出埃及記 12:7 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
- 出埃及記 12:8 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
- 出埃及記 12:9 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
- 出埃及記 12:10 - 不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。
- 出埃及記 12:11 - 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃。這是耶和華的逾越節。
- 出埃及記 12:12 - 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
- 出埃及記 12:13 - 這血要在你們所住的房屋上做記號,我一見這血,就越過你們去,我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。
- 出埃及記 12:14 - 你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
- 歷代志下 35:18 - 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過像約西亞、祭司、利未人,在那裡的猶大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
- 歷代志下 35:19 - 這逾越節是約西亞做王十八年守的。
- 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裡給你預備?」
- 申命記 16:1 - 「你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
- 申命記 16:2 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
- 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉一點不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭,
- 申命記 16:6 - 只當在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
- 申命記 16:7 - 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帳篷去。
- 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可做工。
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 約書亞記 5:10 - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。