Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:42 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
交叉引用
  • 哥林多人後書 5:1 - 我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毁了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
  • 耶利米書 35:10 - 我們只住帳棚,都聽從 遺訓 ,按照我們先祖 約拿達 所吩咐我們的一切話而行。
  • 民數記 24:5 - 雅各 啊,你的帳棚何等的佳美; 以色列 啊,你的帳幕 何其華麗 !
  • 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 希伯來人書 11:14 - 說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
  • 希伯來人書 11:15 - 假使他們是想念着所離開的家鄉,總還有機會可以折回去的。
  • 希伯來人書 11:16 - 其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
  • 創世記 33:17 - 雅各 呢、他也起身前行、往 疏割 去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫 疏割 。
  • 民數記 24:2 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
  • 尼希米記 8:14 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
  • 尼希米記 8:15 - 叫他們要在各城市和 耶路撒冷 宣告,將布告傳播出去,說:『你們要出去到山上,將橄欖樹的枝葉、多脂柏樹的枝葉、桃金孃樹的枝葉、棕樹的枝葉、和茂密樹的枝葉取來,照 經上 所寫的來搭樹枝棚子。』
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
  • 尼希米記 8:17 - 從被擄中返回的全體大眾、就搭了樹枝棚子,住在樹枝棚子裏;從 嫩 的兒子 耶書亞 的日子、直到今日、 以色列 人都沒有這樣行過的;眾人都大大歡喜,非常快樂。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
  • 哥林多人後書 5:1 - 我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毁了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
  • 耶利米書 35:10 - 我們只住帳棚,都聽從 遺訓 ,按照我們先祖 約拿達 所吩咐我們的一切話而行。
  • 民數記 24:5 - 雅各 啊,你的帳棚何等的佳美; 以色列 啊,你的帳幕 何其華麗 !
  • 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 希伯來人書 11:14 - 說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
  • 希伯來人書 11:15 - 假使他們是想念着所離開的家鄉,總還有機會可以折回去的。
  • 希伯來人書 11:16 - 其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
  • 創世記 33:17 - 雅各 呢、他也起身前行、往 疏割 去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫 疏割 。
  • 民數記 24:2 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
  • 尼希米記 8:14 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
  • 尼希米記 8:15 - 叫他們要在各城市和 耶路撒冷 宣告,將布告傳播出去,說:『你們要出去到山上,將橄欖樹的枝葉、多脂柏樹的枝葉、桃金孃樹的枝葉、棕樹的枝葉、和茂密樹的枝葉取來,照 經上 所寫的來搭樹枝棚子。』
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
  • 尼希米記 8:17 - 從被擄中返回的全體大眾、就搭了樹枝棚子,住在樹枝棚子裏;從 嫩 的兒子 耶書亞 的日子、直到今日、 以色列 人都沒有這樣行過的;眾人都大大歡喜,非常快樂。
圣经
资源
计划
奉献