Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:36 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 七天之內要將火祭獻與永恆主;第八天要有聖聚會,要將火祭獻與永恆主;這是聖節會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 新标点和合本 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
  • 当代译本 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第八天要举行圣会,献火祭给耶和华。这是庄严的聚会,你们不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
  • 中文标准译本 - 要连续七天把火祭献给耶和华,第八天要有神圣的聚会,并且把火祭献给耶和华;这是严肃集会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - For seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.
  • New International Reader's Version - On each of the seven days bring a food offering to the Lord. On the eighth day come together for a special service. Bring a food offering to the Lord. That special service is the closing service. Do not do any regular work on that day.
  • English Standard Version - For seven days you shall present food offerings to the Lord. On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the Lord. It is a solemn assembly; you shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - For seven days you must present special gifts to the Lord. The eighth day is another holy day on which you present your special gifts to the Lord. This will be a solemn occasion, and no ordinary work may be done that day.
  • Christian Standard Bible - You are to present a food offering to the Lord for seven days. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is a solemn assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall not do any laborious work.
  • New King James Version - For seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a sacred assembly, and you shall do no customary work on it.
  • Amplified Bible - For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord. It is a festive assembly; you shall not do any laborious work [on that day].
  • American Standard Version - Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
  • King James Version - Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
  • New English Translation - For seven days you must present a gift to the Lord. On the eighth day there is to be a holy assembly for you, and you must present a gift to the Lord. It is a solemn assembly day; you must not do any regular work.
  • World English Bible - Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you. You shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
  • 當代譯本 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第八天要舉行聖會,獻火祭給耶和華。這是莊嚴的聚會,你們不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 要連續七天把火祭獻給耶和華,第八天要有神聖的聚會,並且把火祭獻給耶和華;這是嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、○
  • 文理委辦譯本 - 此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、為聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días le presentarán al Señor ofrendas por fuego. Al octavo día celebrarán una fiesta solemne en honor al Señor y volverán a presentarle ofrendas por fuego. Es una fiesta solemne; ese día no harán ningún trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 7일 동안 매일 나에게 제물을 바쳐야 하며 8일째 되는 날에도 거룩한 모임을 갖고 나 여호와에게 제물을 바쳐야 한다. 이 날도 축제일이므로 너희는 노동을 하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на восьмой – созывайте священное собрание и приносите Господу огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu . Le huitième jour, vous aurez encore une assemblée cultuelle et vous m’offrirez des sacrifices consumés par le feu. C’est un jour de fête cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
  • リビングバイブル - 祭りの七日間は毎日、火で焼くささげ物を神にささげる。八日目にもう一度、すべての民の聖なる集会を開く。その日も火で焼くささげ物をささげる。これは結びの集会で、仕事はすべて休まなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, no oitavo dia façam outra reunião sagrada e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Sieben Tage lang bringt ihr mir eure Opfer dar; am achten Tag kommt ihr wieder zu einem Festgottesdienst zusammen und opfert mir eure Gaben. Auch an diesem Tag dürft ihr keine alltägliche Arbeit verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong suốt bảy ngày lễ này, ngày nào cũng phải dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu. Ngày thứ tám lại là ngày hội họp thánh long trọng, cũng sẽ có lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu. Không ai được làm việc nặng nhọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันในช่วงเทศกาลนี้ จงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่แปดให้มีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพิธีปิดการประชุม อย่าทำงานใดๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา 7 วัน และ​วัน​ที่​แปด​พวก​เจ้า​จง​มี​วัน​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์​พร้อม​กับ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับ​ว่า​เป็น​วัน​ประชุม จง​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
交叉引用
  • 歷代志下 7:8 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 歷代志下 7:9 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散了眾民回家 ;眾民因見了永恆主向 大衛 所羅門 和他人民 以色列 所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
  • 歷代志下 7:11 - 這樣、 所羅門 把永恆主的殿和王的宮室都建造完了;在永恆主之殿和自己王宮裏的、凡 所羅門 心裏想要作的他都順利作成了。
  • 民數記 29:12 - 『七月十五日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要過節拜永恆主七天;
  • 民數記 29:13 - 也要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是牛十三隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,都要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:14 - 和這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合那十三隻公牛、每隻 要獻一伊法 的十分之三;配合那兩隻公綿羊、每隻 要獻一伊法 的十分之二;
  • 民數記 29:15 - 配合那十四隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
  • 民數記 29:16 - 也獻一隻多毛公山羊、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:17 - 『第二天 要獻 公牛十二隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:18 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;
  • 民數記 29:19 - 也 獻 多毛公山羊一隻作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭、和 跟 這些 祭牲同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:20 - 『第三天 要獻 公牛十一隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:21 - 又 獻上和 這些祭牲同獻的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:22 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:23 - 『第四天 要獻 公牛十隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:24 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:25 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:26 - 『第五天 要獻 公牛九隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:27 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:28 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:29 - 『第六天 要獻 公牛八隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:30 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:31 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:32 - 『第七天 要獻 公牛七隻,公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:33 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:34 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:35 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 29:36 - 只要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是公牛一隻、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:37 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合公牛、公綿羊、和公綿羊羔、照典章各按其數目;
  • 民數記 29:38 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 約珥書 2:15 - 在 錫安 吹號角哦! 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦;
  • 申命記 16:8 - 你要喫無酵餅六天;第七天要向永恆主你的上帝 守 聖節會;不可作工。
  • 約珥書 1:14 - 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦; 要聚集眾長老、 國中一切居民 到你們的上帝永恆主的殿, 向永恆主哀呼哦。
  • 約翰福音 7:37 - 在末一天、節期的大 日子 、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
  • 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到末一天、 以斯拉 天天誦讀着上帝的律法書。眾人都過了節七天;第八天照典章有聖節會。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 七天之內要將火祭獻與永恆主;第八天要有聖聚會,要將火祭獻與永恆主;這是聖節會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 新标点和合本 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
  • 当代译本 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第八天要举行圣会,献火祭给耶和华。这是庄严的聚会,你们不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
  • 中文标准译本 - 要连续七天把火祭献给耶和华,第八天要有神圣的聚会,并且把火祭献给耶和华;这是严肃集会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - For seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.
  • New International Reader's Version - On each of the seven days bring a food offering to the Lord. On the eighth day come together for a special service. Bring a food offering to the Lord. That special service is the closing service. Do not do any regular work on that day.
  • English Standard Version - For seven days you shall present food offerings to the Lord. On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the Lord. It is a solemn assembly; you shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - For seven days you must present special gifts to the Lord. The eighth day is another holy day on which you present your special gifts to the Lord. This will be a solemn occasion, and no ordinary work may be done that day.
  • Christian Standard Bible - You are to present a food offering to the Lord for seven days. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is a solemn assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall not do any laborious work.
  • New King James Version - For seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a sacred assembly, and you shall do no customary work on it.
  • Amplified Bible - For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord. It is a festive assembly; you shall not do any laborious work [on that day].
  • American Standard Version - Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
  • King James Version - Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
  • New English Translation - For seven days you must present a gift to the Lord. On the eighth day there is to be a holy assembly for you, and you must present a gift to the Lord. It is a solemn assembly day; you must not do any regular work.
  • World English Bible - Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you. You shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
  • 當代譯本 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第八天要舉行聖會,獻火祭給耶和華。這是莊嚴的聚會,你們不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 要連續七天把火祭獻給耶和華,第八天要有神聖的聚會,並且把火祭獻給耶和華;這是嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、○
  • 文理委辦譯本 - 此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、為聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días le presentarán al Señor ofrendas por fuego. Al octavo día celebrarán una fiesta solemne en honor al Señor y volverán a presentarle ofrendas por fuego. Es una fiesta solemne; ese día no harán ningún trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 7일 동안 매일 나에게 제물을 바쳐야 하며 8일째 되는 날에도 거룩한 모임을 갖고 나 여호와에게 제물을 바쳐야 한다. 이 날도 축제일이므로 너희는 노동을 하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на восьмой – созывайте священное собрание и приносите Господу огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous offrirez à l’Eternel des sacrifices consumés par le feu . Le huitième jour, vous aurez encore une assemblée cultuelle et vous m’offrirez des sacrifices consumés par le feu. C’est un jour de fête cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
  • リビングバイブル - 祭りの七日間は毎日、火で焼くささげ物を神にささげる。八日目にもう一度、すべての民の聖なる集会を開く。その日も火で焼くささげ物をささげる。これは結びの集会で、仕事はすべて休まなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, no oitavo dia façam outra reunião sagrada e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Sieben Tage lang bringt ihr mir eure Opfer dar; am achten Tag kommt ihr wieder zu einem Festgottesdienst zusammen und opfert mir eure Gaben. Auch an diesem Tag dürft ihr keine alltägliche Arbeit verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong suốt bảy ngày lễ này, ngày nào cũng phải dâng tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu. Ngày thứ tám lại là ngày hội họp thánh long trọng, cũng sẽ có lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu. Không ai được làm việc nặng nhọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันในช่วงเทศกาลนี้ จงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่แปดให้มีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพิธีปิดการประชุม อย่าทำงานใดๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา 7 วัน และ​วัน​ที่​แปด​พวก​เจ้า​จง​มี​วัน​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์​พร้อม​กับ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับ​ว่า​เป็น​วัน​ประชุม จง​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
  • 歷代志下 7:8 - 那時 所羅門 和 以色列 眾人同在一起,從 哈馬 口到 埃及 谿谷、一羣極大的大眾、一同過了節七天。
  • 歷代志下 7:9 - 第八天他們舉行了聖節會;行獻壇禮七天,過了節七天。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散了眾民回家 ;眾民因見了永恆主向 大衛 所羅門 和他人民 以色列 所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
  • 歷代志下 7:11 - 這樣、 所羅門 把永恆主的殿和王的宮室都建造完了;在永恆主之殿和自己王宮裏的、凡 所羅門 心裏想要作的他都順利作成了。
  • 民數記 29:12 - 『七月十五日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要過節拜永恆主七天;
  • 民數記 29:13 - 也要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是牛十三隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,都要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:14 - 和這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合那十三隻公牛、每隻 要獻一伊法 的十分之三;配合那兩隻公綿羊、每隻 要獻一伊法 的十分之二;
  • 民數記 29:15 - 配合那十四隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
  • 民數記 29:16 - 也獻一隻多毛公山羊、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和跟燔祭同獻的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:17 - 『第二天 要獻 公牛十二隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻,要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:18 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;
  • 民數記 29:19 - 也 獻 多毛公山羊一隻作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭、和 跟 這些 祭牲同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:20 - 『第三天 要獻 公牛十一隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:21 - 又 獻上和 這些祭牲同獻的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:22 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:23 - 『第四天 要獻 公牛十隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:24 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:25 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:26 - 『第五天 要獻 公牛九隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:27 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:28 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:29 - 『第六天 要獻 公牛八隻、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:30 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:31 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:32 - 『第七天 要獻 公牛七隻,公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲 以內 的十四隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:33 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊、和公綿羊羔,照典章各按其數目;
  • 民數記 29:34 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 民數記 29:35 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 29:36 - 只要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是公牛一隻、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 29:37 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合公牛、公綿羊、和公綿羊羔、照典章各按其數目;
  • 民數記 29:38 - 也 獻 多毛公山羊一隻、作為解罪祭,是在不斷獻的燔祭、和 跟燔祭同獻 的素祭和 同獻 的奠祭以外獻的。
  • 約珥書 2:15 - 在 錫安 吹號角哦! 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦;
  • 申命記 16:8 - 你要喫無酵餅六天;第七天要向永恆主你的上帝 守 聖節會;不可作工。
  • 約珥書 1:14 - 要行聖禮擬定禁食, 宣告聖節會哦; 要聚集眾長老、 國中一切居民 到你們的上帝永恆主的殿, 向永恆主哀呼哦。
  • 約翰福音 7:37 - 在末一天、節期的大 日子 、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
  • 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到末一天、 以斯拉 天天誦讀着上帝的律法書。眾人都過了節七天;第八天照典章有聖節會。
圣经
资源
计划
奉献