逐节对照
- New Living Translation - On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
- 新标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 当代译本 - 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
- 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - The first day is a sacred assembly; do no regular work.
- New International Reader's Version - On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
- English Standard Version - On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
- Christian Standard Bible - There is to be a sacred assembly on the first day; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - On the first day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.
- New King James Version - On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it.
- Amplified Bible - The first day is a holy convocation (calling together); you shall not do any laborious work [on that day].
- American Standard Version - On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
- King James Version - On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
- New English Translation - On the first day is a holy assembly; you must do no regular work.
- World English Bible - On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
- 新標點和合本 - 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 當代譯本 - 第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
- 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 首日有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 首日有聖會、毋操作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - El primer día se celebrará una fiesta solemne en honor al Señor. Ese día no harán ningún trabajo.
- 현대인의 성경 - 너희는 이 명절의 첫날에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour, il y aura une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune des tâches de votre travail de la semaine.
- リビングバイブル - 最初の日はすべての民が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am ersten Tag sollt ihr euch versammeln, um mich, den Herrn, anzubeten. Dann dürft ihr nicht euren gewöhnlichen Arbeiten nachgehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ nhất là ngày hội họp thánh, không ai được làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันแรกเป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแรกจงนับว่าเป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์ พวกเจ้าอย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- Leviticus 23:7 - On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
- Leviticus 23:8 - For seven days you must present special gifts to the Lord. On the seventh day the people must again stop all their ordinary work to observe an official day for holy assembly.”
- Leviticus 23:24 - “Give the following instructions to the people of Israel. On the first day of the appointed month in early autumn, you are to observe a day of complete rest. It will be an official day for holy assembly, a day commemorated with loud blasts of a trumpet.
- Leviticus 23:25 - You must do no ordinary work on that day. Instead, you are to present special gifts to the Lord.”