Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:34 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​ที่​สิบ​ห้า​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​เทศกาล​อยู่​เพิง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา​นาน 7 วัน
交叉引用
  • 希伯來書 11:9 - 因為信心,他像異鄉客旅一樣寄居在上帝應許給他的地方。他住在帳篷裡,與同受一個應許的以撒和雅各一樣。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人到死都滿懷信心。他們雖然沒有得到上帝所應許的,卻從遠處望見了,就歡然接受,承認自己在世上不過是異鄉客旅。
  • 出埃及記 23:16 - 要在耕種後收取初熟之物的時候守收獲節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。
  • 申命記 16:13 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 申命記 16:15 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
  • 出埃及記 34:22 - 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收獲節,年底要守收藏節。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 前來攻打耶路撒冷的萬國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華,他們必得不到雨水。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及人若不上來敬拜,也必得不到雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這將是埃及和不上來守住棚節的萬國所得的懲罰。
  • 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 民數記 29:12 - 「在七月十五日那一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作,為耶和華守節期七天。
  • 以斯拉記 3:4 - 他們照律法書的記載守住棚節,每天按規定的數目獻上燔祭。
  • 尼希米記 8:14 - 當時,他們發現耶和華藉摩西吩咐的律法上記載,以色列人要在七月節期期間住在棚子裡,
  • 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​ที่​สิบ​ห้า​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​เทศกาล​อยู่​เพิง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เวลา​นาน 7 วัน
  • 希伯來書 11:9 - 因為信心,他像異鄉客旅一樣寄居在上帝應許給他的地方。他住在帳篷裡,與同受一個應許的以撒和雅各一樣。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人到死都滿懷信心。他們雖然沒有得到上帝所應許的,卻從遠處望見了,就歡然接受,承認自己在世上不過是異鄉客旅。
  • 出埃及記 23:16 - 要在耕種後收取初熟之物的時候守收獲節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。
  • 申命記 16:13 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 申命記 16:15 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
  • 出埃及記 34:22 - 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收獲節,年底要守收藏節。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 前來攻打耶路撒冷的萬國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華,他們必得不到雨水。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及人若不上來敬拜,也必得不到雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這將是埃及和不上來守住棚節的萬國所得的懲罰。
  • 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 民數記 29:12 - 「在七月十五日那一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作,為耶和華守節期七天。
  • 以斯拉記 3:4 - 他們照律法書的記載守住棚節,每天按規定的數目獻上燔祭。
  • 尼希米記 8:14 - 當時,他們發現耶和華藉摩西吩咐的律法上記載,以色列人要在七月節期期間住在棚子裡,
  • 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
圣经
资源
计划
奉献